牛房倉庫 / Ox warehouse

牛房倉庫 Ox warehouse

地址/Address澳門美副將大馬路與提督馬路交界(市政狗房側)

No Cruzamento da Avenida do Coronel Mesquita com a Avenida Almirante Lacerda Macau


暫停開放 Temporarily Closed

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

巴士路線/Bus Route:133X4、577A88A99A1617、232525X2626A28C、3233

2013-11-30

「設置影院」—— 16mm多重投映表演




韓國藝術家李幸俊(Hangjun Lee)親臨澳門以四部16mm放映機進行一場多重投影的表演。除了能觀看到16mm膠卷的作品之外,最重要是感受李幸俊以多重投影的拼貼和即興的現場演繹所呈現出一種擴延電影的精神。眼睛不再只是集中在單螢幕的和恒速的播放模式,而是遊走在那些重疊的、移動的和變速的眾多影像當中。作品會因每一個現場環境而有不同的變化,從而產生出一種虛擬影像和實體空間的交錯對話。今次演出同時也結合了韓淇留(Hankil Ryu)和金泰瀛(Kim Tae Young)兩位的音樂和聲音,讓我們經驗一次光影聲音的拆解和重構的實驗創作。

在一個普遍使用數碼制式拍攝、製作和播放的時代,膠卷(或稱菲林)這種媒材似乎離我們很遠很遠,甚至有人認為它應該送進歷史博物館作為上一代的東西去懷念。可以肯定的是,有部分現今的年青人應該從沒有看過16mm膠卷的影像作品。但另一確定的是,現在依然有很多影像創作人堅持運用這種有質感的媒材,他們當中很多不僅只是抱有一種純粹的偏好或守舊的心態,而是意圖為影像創作尋找更多的可能性。處於一個膠卷和數碼共存的時空,無疑地更能讓我們深思影像最終的意義是什麼?

李少莊

Hangjun Lee, Korean artist, comes to Macao giving a performance of multi-projection with four 16mm film projectors. Except for watching 16mm films, feeling an essence of expanded cinema conveyed by Hangjun’s improvisatory live performance with multi-projection collage will be the most significant part. Our eyes are no longer focusing on the mode of single screen and constant playback rate. Instead, we are looking around several overlapping, moving and inconstant projections. The performing work will change depending on each site environment, thus an interlaced dialogue is established between virtual images and real space. Simultaneously, the performance includes also music and sounds composed by Hankil Ryu and Kim Tae Young at this time, which allows us experiencing an experimental creation of deconstruction and reconstruction about light and sounds.

In an era of using digital format generally for images shooting, making and broadcasting, film seems to be a material which is very far away from us. Some people even think it should be put into history museum as a memorial from previous generation. One thing can be sure that today lots of youths should never seen any pieces of work with 16mm film format. However, another ascertainable fact is that there are a great number of artists and film makers having still insisted to use this textured medium. Many of them do not only have a pure preference or keep a conservative mindset about it, but also intent to find more possibilities for the moving image creation. We are in an age of the coexistence of film and digital imaging, hence, undoubtedly, it makes us pondering the ultimate meaning of image should be.

Bianca Lei Sio Chong


時間:127 晚上7時半
TIME7th of December 7:30pm
*免費入場Free Admission

*策展人將出席放映後討論會*
*curator will attend the post-screening discussion*

EXiM 2013

EXiM 2013
-韓國實驗影像活動Korea Experimental Video Festival in Macao

地點 venue : 牛房倉庫Ox Warehouse




今年EXiM 2013 邀請韓國優秀的影像創作人和EXiS策劃人李幸俊(Hangjun Lee)為我們帶來兩場韓國實驗作品的放映節目。而節目容的主要構想是EXiS過去的作品和近期的作品的一個匯總,當中還包括多部16mm膠卷制式的影片。
今屆活動的「重頭戲」就是李幸俊以四部16mm放映機進行一場名為「設置影院(Siting Cinema)」的表演。除了能觀看到16mm膠卷的作品之外,最重要是感受李幸俊以多重投影的拼貼和即興的現場演繹所呈現出一種擴延電影的精神。眼睛不再只是集中在單螢幕的和恒速的播放模式,而是遊走在那些重疊的、移動的和變速的眾多影像當中。作品會因每一個現場環境而有不同的變化,從而生出一種虛擬影像和實體空間的交錯對話。今次演出同時也結合了韓淇留(Hankil Ryu)和金泰瀛(Kim Tae Young)兩位的音樂和聲音,讓我們經驗一次光影聲音的拆解和重構的實驗創作。
在一個普遍使用數碼制式拍攝、製作和播放的時代,膠卷(或稱菲林)這種媒材似乎離我們很遠很遠,甚至有人認為它應該送進歷史博物館作為上一代的東西去懷念。可以肯定的是,有部分現今的年青人應該從沒有看過16mm膠卷的影像作品。但另一確定的是,現在依然有很多影像創作人堅持運用這種有質感的媒材,他們當中很多不僅只是抱有一種純粹的偏好或守舊的心態,而是意圖為影像創作尋找更多的可能性。處於一個膠卷和數碼共存的時空,無疑地更能讓我們深思影像最終的意義是什麼?

In this year, EXiM 2013 invites Hangjun Lee from Korea, an outstanding experimental film maker and organiser of EXiS festival, curating two screening programmes of Korean experimental works. The main idea is a summary of old and recent works from EXiS, including some pieces of 16mm film format.

Besides, the highlight of this festival is a performance called “Siting Cinema” which is executed by Hangjun Lee with four 16mm film projectors. Except for watching 16mm films, feeling an essence of expanded cinema conveyed by Hangjun’s improvisatory live performance with multi-projection collage will be the most significant part. Our eyes are no longer focusing on the mode of single screen and constant playback rate. Instead, we are looking around several overlapping, moving and inconstant projections. The performing work will change depending on each site environment, thus an interlaced dialogue is established between virtual images and real space. Simultaneously, the performance includes also music and sounds composed by Hankil Ryu and Kim Tae Young at this time, which allows us experiencing an experimental creation of deconstruction and reconstruction about light and sounds.

In an era of using digital format generally for images shooting, making and broadcasting, film seems to be a material which is very far away from us. Some people even think it should be put into history museum as a memorial from previous generation. One thing can be sure that today lots of youths should never seen any pieces of work with 16mm film format. However, another ascertainable fact is that there are a great number of artists and film makers having still insisted to use this textured medium. Many of them do not only have a pure preference or keep a conservative mindset about it, but also intent to find more possibilities for the moving image creation. We are in an age of the coexistence of film and digital imaging, hence, undoubtedly, it makes us pondering the ultimate meaning of image should be.
127 & 8 December 7 & 8
星期六晚 Saturday evening  
                                                                       
星期日 Sunday    


***策展人將出席放映後討論會
***The curator will attend the post-screening discussion.

免費入場Free Admission

活動策劃 Festival Curator : 李少莊Bianca LEI
韓國節目策劃 Korean programme curator : 李幸俊 Lee Hangjun
行政統籌 Administrative coordinator: 張楚誠 Oscar Cheong 黃偉文 Wyman Wong
技術統籌 Technical coordinator:張勁龍 Cheong Keong Long
宣傳品設計 Graphic Design: 關瑩 Iris Kuan

主辦 organisation:牛房倉庫 OxWarehouse
贊助 sponsors:澳門特區政府民政總署 IACM, 韓國體育文化觀光部 MCST, 韓國藝術經營支援中心 KAMS
支持 Supported by : 韓國首爾實驗影像活動Exis
地址 address:澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
查詢 For enquiry : 28530026
開放時間 opening Hours12:00 ~19:00 (Closed on Tuesdays)
電郵 e-mailoxwarehouse@gmail.com

2013-11-27

"種種可能- 當波蘭詩歌來到澳門"- 兩個延伸演出


由澳門文化局及牛房倉庫主辦的"種種可能- 當波蘭詩歌來到澳門", 牛房倉庫於本周六(11月30日)為是次活動進行的兩個演出, 演出時間如下.

日期: 11月30日(星期六)
地點: 牛房倉庫
活動免費入場, 觀迎出席觀賞

15:00-16:30
“辛波絲卡‧魯熱維奇‧澳門”(詩歌演出)

演出者:谷柏威Paweł Górecki
語言:波蘭語(由台灣詩人林蔚昀以普通話即場翻譯)

演出者簡介:
谷柏威Paweł Górecki (1960 – ),波蘭攝影師及行為藝術家。十年來曾在波蘭、法國、挪威、加拿大等地演出,也帶領行為藝術工
作坊。2009年開始致力在波蘭推廣台灣及亞洲文化藝術。現為Trans-Pacyfik Studio Sp.z.o.o.負責人。

活動簡介:
辛波絲卡和魯熱維奇是二十世紀波蘭最重要的詩人之一,同時也是波蘭苦難歷史的見證者。戰時的經驗對他們的創作有重大的影響,然而華文讀者對這兩位詩人所處的歷史及社會背景卻知之甚少。在“辛波絲卡‧魯熱維奇‧澳門”這場詩歌演出中,波蘭行為藝術家Paweł Górecki將以結合說書、音樂、詩朗誦、投影的方式向澳門讀者訴說這段歷史,希望能在這兩位波蘭詩人的詩作和澳門文化之間,找到對話的種種可能。

17:00-18:00
《辛波絲卡:結束與開始》(紀錄片放映)

導演:約翰‧阿爾伯特‧詹森
出品國:荷蘭
年份:2011年
片長:55分鐘
語言:波蘭語 (中、英文字幕)
規格:彩色

電影簡介:
波蘭詩人辛波絲卡總是小心翼翼地維護她的私人生活。她所要說的關於自己的一切,都可以在她的詩中找到;而她不談論她的詩,關於她自己則說得更少。因此,約翰‧阿爾伯特‧詹森竟然能在她家裡見到她兩次,並且和這位傑出、機智的老太太無話不談,這是一件了不起的成就。在這部紀錄片中,我們同時也可以看到波蘭文化界其他優秀人士和我們分享他們所認識的辛波絲卡。


辛波絲卡


魯熱維奇

EXiM 2013 韓國實驗影像活動 Korea Experimental Video Festival in Macao



今年EXiM 2013 邀請韓國優秀的影像創作人和EXiS策劃人李幸俊(Hangjun Lee)為我們帶來兩場韓國實驗作品的放映節目。而節目內容的主要構想是EXiS過去的作品和近期的作品的一個匯總,當中還包括多部16mm膠卷制式的影片。

今屆活動的「重頭戲」就是李幸俊以四部16mm放映機進行一場名為「設置影院(Siting Cinema)」的表演。除了能觀看到16mm膠卷的作品之外,最重要是感受李幸俊以多重投影的拼貼和即興的現場演繹所呈現出一種擴延電影的精神。眼睛不再只是集中在單螢幕的和恒速的播放模式,而是遊走在那些重疊的、移動的和變速的眾多影像當中。作品會因每一個現場環境而有不同的變化,從而產生出一種虛擬影像和實體空間的交錯對話。今次演出同時也結合了韓淇留(Hankil Ryu)和金泰瀛(Kim Tae Young)兩位的音樂和聲音,讓我們經驗一次光影聲音的拆解和重構的實驗創作。

在一個普遍使用數碼制式拍攝、製作和播放的時代,膠卷(或稱菲林)這種媒材似乎離我們很遠很遠,甚至有人認為它應該送進歷史博物館作為上一代的東西去懷念。可以肯定的是,有部分現今的年青人應該從沒有看過16mm膠卷的影像作品。但另一確定的是,現在依然有很多影像創作人堅持運用這種有質感的媒材,他們當中很多不僅只是抱有一種純粹的偏好或守舊的心態,而是意圖為影像創作尋找更多的可能性。處於一個膠卷和數碼共存的時空,無疑地更能讓我們深思影像最終的意義是什麼?

In this year, EXiM 2013 invites Hangjun Lee from Korea, an outstanding experimental film maker and organiser of EXiS festival, curating two screening programmes of Korean experimental works. The main idea is a summary of old and recent works from EXiS, including some pieces of 16mm film format.

Besides, the highlight of this festival is a performance called “Siting Cinema” which is executed by Hangjun Lee with four 16mm film projectors. Except for watching 16mm films, feeling an essence of expanded cinema conveyed by Hangjun’s improvisatory live performance with multi-projection collage will be the most significant part. Our eyes are no longer focusing on the mode of single screen and constant playback rate. Instead, we are looking around several overlapping, moving and inconstant projections. The performing work will change depending on each site environment, thus an interlaced dialogue is established between virtual images and real space. Simultaneously, the performance includes also music and sounds composed by Hankil Ryu and Kim Tae Young at this time, which allows us experiencing an experimental creation of deconstruction and reconstruction about light and sounds.

In an era of using digital format generally for images shooting, making and broadcasting, film seems to be a material which is very far away from us. Some people even think it should be put into history museum as a memorial from previous generation. One thing can be sure that today lots of youths should never seen any pieces of work with 16mm film format. However, another ascertainable fact is that there are a great number of artists and film makers having still insisted to use this textured medium. Many of them do not only have a pure preference or keep a conservative mindset about it, but also intent to find more possibilities for the moving image creation. We are in an age of the coexistence of film and digital imaging, hence, undoubtedly, it makes us pondering the ultimate meaning of image should be.

節目表 / Programme
12月7日 & 8日 December 7 & 8

星期六晚 Saturday evening :
7:30pm

「設置影院」—— 16mm多重投映表演
“Siting Cinema” -- 16mm Multi-Projection
李幸俊,韓淇留,金泰瀛 / Performance by Lee Hangjun, Hankil Ryu, Kim Tae-Young

星期日 Sunday :
4:00pm -
Sync Up Element (2007) : A Stom Sogo Your Memorial

韓國實驗影像 Experimental videos from Korea (EXiS) :
EX--現在: 非場所性 / EX-Now: NON-Placeness
李幸俊策劃 / curated by Lee Hangjun

7:30pm -

韓國實驗影像Experimental videos from Korea (EXiS) :
EX--過去 / EX-Was
李幸俊策劃 / curated by Lee Hangjun

*策展人將出席放映後討論會
*The curator will attend the post-screening discussion.

*免費入場Free Admission

活動策劃 Festival Curator : 李少莊Bianca LEI
韓國節目策劃 Korean programme curator : 李幸俊 Lee Hangjun
行政統籌 Administrative coordinator: 張楚誠 Oscar Cheong 黃偉文 Wyman Wong
技術統籌 Technical coordinator:張勁龍 Cheong Keong Long
宣傳品設計 Graphic Design: 關瑩 Iris Kuan

主辦 organisation:牛房倉庫 OxWarehouse
贊助 sponsors:澳門特區政府民政總署 IACM, 韓國體育文化觀光部 MCST, 韓國藝術經營支援中心 KAMS
支持 Supported by : 韓國首爾實驗影像活動Exis

地址 address:澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
查詢 For enquiry : 28530026
開放時間 opening Hours:12:00 ~19:00 (Closed on Tuesdays)

EXiM 2013 - 16mm多重投影表演


韓國藝術家李幸俊(Hangjun Lee)親臨澳門以四部16mm放映機進行一場多重投影的表演。除了能觀看到16mm膠卷的作品之外,最重要是感受李幸俊以多重投影的拼貼和即興的現場演繹所呈現出一種擴延電影的精神。

Hangjun Lee, Korean artist, comes to Macao giving a performance of multi-projection with four 16mm film projectors. Except for watching 16mm films, feeling an essence of expanded cinema conveyed by Hangjun’s improvisatory live performance with multi-projection collage will be the most significant part.

2013年12月7日 晚上7時半
7th of December 7:30PM

牛房12月講座-非傳統營銷(Kim Kim Gallery經營理念分享) December talks of Oxwarehouse



題目:非傳統營銷──Kim Kim Gallery經營理念分享
時間:2013年12月15日 15:00
講座語言:英語 設現場廣東話翻譯

Gregory Maass and Nayoungim分別來自德國及韓國,2009年他們曾參與牛房倉庫舉辦的“駐場藝術家”計劃,並舉辦名為“You got to be like water”的藝術展覽及工作坊,為本地觀眾留下深刻的印象。這次他們再次來澳舉辦講座,除了介紹他們最新的作品外,還會分享他們自2008年開始共同經營Kim Kim Gallery的經驗,這間以非營利模式經營的畫廊,打破一般畫廊傳統的營銷方式,針對作品的特性,融合策展、展覽設計、編輯的方法來運營屬於他們的畫廊,並在近年多個國際及當地展覽和活動中獲得了肯定。


A Sharing: Unconventional Marketing–The Business Concept Behind The Success of Kim Kim Gallery
Time: 15:00, December 15, 2013
Language: English ( Cantonese interpretation )

Gregory Maass and Nayoungim are artists, one from Germany, the other Korea. In 2009, they participated in the ‘Artist-in-Residence’ programme organised by Ox Warehouse, thereby hosting their exhibition entitled “You got to be like water” and a workshop that impressed local audiences.

This time the duo returns to Macao to give a talk. They will, apart from introducing their recent works, share with us their experiences in co-managing the Kim Kim Gallery, a collaborative project started in 2008. This not-for-profit gallery has pursued an innovative and unconventional marketing approach different from more ordinary galleries, in that Gregory Maass and Nayoungim would, based on the artwork’s characteristics, combine curating, exhibition design and editing, to operate their own gallery. This unique approach has proved successful, with the gallery receiving wide acclaim in both local and international circuits.

講者簡介:
Profile of speakers:

Nayoungim (Nayoung Kim) & Gregory Maass

Education
Nayoungim
1991-96; L'École Nationale Supérieure des Beaux-Arts, Paris, France
1984-87; Seoul National University, Seoul, Korea

Gregory Maass
1998-2000: Jan Van Eyck Academie, Maastricht, Holland
1993-94: L'Institut des Hautes Études en Arts Plastiques, Paris, France
1991-95: L'École Nationale Supérieure des Beaux-Arts, Paris, France
1991-92: University of Sorbonne (Philosophy), Paris, France


Duo Shows
2013:
THE THINGS YOU THINK ARE GREAT, Makeshop Art Space, Paju, Korea
2012:
THERE IS NO BEER IN HAWAII, Artclub1563, Seoul, Korea
SALES SINCE 1845; TEMPORARY SERVICE, The Book Society, Seoul, Korea
2011:
POWR MASTRS: Lounge Project, Artsonje Center, Seoul, Korea
2010:
THE EARLY WORM CATCHES THE BIRD, Space Hamilton, Seoul, Korea
THE BEST NEIGHBORHOOD, Art Osaka, Osaka, Japan
2009:
SURVIVAL OF THE SHITEST, 3 bis f, Aix-en-Provence, France
UNVEILED TWINKLING SPACE, ARTest Foundation, Tirgu Mures, Romania
AH, SORRY… MY LEG… WAIT… OOH, THAT’S BETTER. WHERE WAS I?
Le Bureau d’Art et de Recheche, Roubaix, France
MIRROR SHADES, Jardin de Traverse, Roubaix, France
YOU GOT TO BE LIKE WATER 動靜如水, OX Warehouse Art Space, Macau
2008:
KIM KIM GALLERY, Market Gallery, Glasgow, Scotland
DON’T HASSLE THE HOF, Galerie du Jour Project-Room, Paris, France
OH, BABY I LIKE IT RAW, Stadthaus Museum Lichtenberg, Berlin, Germany
AUTO-FOCUS, Gallery Shilla, Daegu, Korea
TWO MILLIONS OF ART, Kuenstlerhaus S11, Solothurn, Switzerland
MONA LISA OVERDRIVE, City Gallery, Seoul, Korea
2007:
THE MAD DOCTOR, La Galerie Friche Belle de Mai, Marseille, France
HANDSOME TOFU, Artspace DeFKa, Assen, Holland
2006:
SHOWER OF BLESSINGS, Kultur Magazin Lothringen, Bochum, Germany
HAVE SPACESUIT-WILL TRAVEL, Lokaal01, Antwerp, Belgium
THE BEAUTY OF BEING NUMB, Mini-Salon, Munich, Germany
JADED ZOMBIES FROM THE STRATOSPHERE, Amot Operagard, Bygstad, Norway
2005:
BOLD EYEBALL, Hinterconti, Hamburg, Germany
FINE FOR A ROBOT, De Nederlandsche Cacaofabriek, Helmond, Holland

Selected Group Exhibitions
2013:
NEW & NOW, Seoul Museum of Art, Seoul, Korea
REPUBLIC OF THE 2, Arko Museum, Seoul, Korea
LEARNING MACHINE, Nam June Paik Art Center, Yongin, Korea
TELL ME HER STORY, Space C, Seoul, Korea
ANIMAMIX, Daegu Art Museum , Daegu, Korea
SCENES VS. SCENES, SeMA Buk Seoul Museum, Seoul, Korea
DOUGLASISM; ITEMIZED MIASMA, Kwanhoon Gallery, Seoul, Korea
DAS NEUE FLEISCH / THE NEW FLESH, After The Butcher, Berlin, Germany
2012:
CERAMICS COMMUNE, Artsonje Center, Seoul, Korea
AS SMALL AS A WORLD AND LARGE AS ALONE, Gallery Hyundai Gangnam, Seoul, Korea
PLAYTIME, Culture Station Seoul 284, Seoul, Korea
(IM)POSSIBLE LANDSCAPE, PLATEAU Samsung Museum of Art, Seoul, Korea
LADEMOEN ART NOMADS, LKV, Trondheim, Norway
THE SCIENCE OF PHOTOGRAPHY, Daegu Photo Biennale, Daegu Art Factory, Daegu, Korea
RAMEN ENSEMBLE, Festival Bo:m, The National Theater Company, Seoul, Korea
TAKE CAMPUS FIT, Faculty of Veterinary Sciences, Seoul University, Seoul, Korea
ARCHIVE FEVER / MODULES FOR DONCEALMENT / OPPORTUNIVORES / PAINTING THE AIR / AWRY & ARRAY, St. Paul St. Gallery, Auckland, New Zeland
INDUSTRIAL COMPLEX FLOWING WITH ART, Public Art Project, Gyeonggi Museum of Modern Art,
Ansan, Korea
SCIENCE SHOW IN PROGRESS, Nam June Paik Art Center, Yongin, Korea
2011:
DANCING TO THE RHYME, Kumho Museum, Seoul, Korea
LOCAL COLLABORATION PROJECT, Gyeonggi Creation Center, Ansan, Korea
HIT AND RUN, Seoul, Korea
HOUSE/HOLD, Lee Eugean Gallery, Seoul, Korea
COUNTDOWN, Culture Station Seoul 284, Seoul, Korea
WHAT IS ART WORTH? Former Commercial Bank, Daegu, Korea
UNFORGIVENESS VS. NATURE, Gyeonggi Creation Center, Ansan, Korea
THE WHALES-TIME DIVER, The National Theater Company, Seoul, Korea
ART TO DESIGN, Insa Art Center, Seoul, Korea
2010:
OH! MASTERPIECES, Gyeonggi Museum of Modern Art, Ansan, Korea
PAYAGES CHAVIRES 2, Voyons-Voir, Domaine de St.-Ser, Puyloubier, France
A.I.R.,Clayarch Museum, Gimhae, Korea
THE LAST SUMMER, Gallery Jungmiso, Seoul, Korea
SANBOKDORO PUBLIC ART PROJECT, Space Bae, Busan, Korea
2009:
DISSOLVING VIEW, Cheongju International Craft Biennale, Cheongju, Korea
ART AND THE CITY, Gallery 175, Seoul, Korea
VOID OF MEMORY: PLATFORM IN KIMUSA, The Old Defense Security Command, Seoul, Korea
2008:
BRIDGE, Gana Art Gallery, Seoul, Korea
2007:
ANYANG PUBLIC ART PROJECT II, Anyang, Korea
PROVE ROMMET, BIT Teatergarasjen, Bergen, Norway
FLACC 2006, Casino Modern, Genk, Belgium
2006:
(DE)ZENTRAL, Neuer Kunstverein Giessen, Giessen, Germany
2005:
MIXED PICKLES, K3 Project Space, Zurich, Switzerland
2004:
I HAD A DREAM, Kunstraum Baden, Baden, Switzerland


Public Collections
Buly Corporation, Ansan, Korea
Maeil Dairy, Seoul, Korea
Gyeonggi Museum of Contemporary Art, Ansan, Korea
Anyang Public Art Foundation, Anyang, Korea
Gyeonggi Creation Center, Ansan, Korea
Artsonje Center, Seoul, Korea
SAMUSO, Seoul, Korea
Seoul Museum of Art, Seoul, Korea
SL Corporation, Daegu, Korea
Korea.com, Paju, Korea

彩虹天地 -- 立體創作坊




牛房倉庫主辦的"藝術家梁慕潔駐場計劃- Organ-ic"將於12月內進行. 

在此駐場計劃中, 藝術家梁慕潔將在駐場創作期間舉行一個兒童工作坊--"彩虹天地 -- 立體創作坊". 利用顏色紙條摺疊出基本幾何圖形, 通過自由組合,顏色配撘, 塑做成各種有趣圖案. 發揮小孩子的想象力和創作力.

日期: 2013年12月15日(星期日), 下午3點 
對象: 5-8 歲
名額: 10名 (如有需要, 父母可出席陪同)
時間: 1小時
費用全免



2013-11-18

MIPAF-2013 澳門國際現場行為藝術節 Macau International Performance Art Festival



澳門國際行為藝術節MIPAF 2013 

澳門國際行為藝術節2013將於11月19日,晚上6時半至9時半於牛房倉庫舉行。

澳門國際行為藝術節每年均邀來國際及華人藝術家來澳進行交流,本年邀請了本哲恩•凡諾 (挪威/英國)、莉莉貝斯•昆卡•拉斯姆森 (丹麥)、尼格爾•羅爾夫 (愛爾蘭)、薩斯基亞•艾登斯(瑞士)、段英梅(德國/中國)、周斌(中國西安)、王彦鑫(中國兰州)、胡燕子(中國重慶)、童文敏(中國重慶)共9名藝術家來澳,用身體實踐現場行為藝術。藝術家們將以多種表達方式,對所處的生存環境進行觀察和批判, 向觀眾呈現個人獨有的藝術語言。


活動由牛房倉庫主辦,澳門民政總署及澳門文化局贊助。費用全免,歡迎有興趣人仕觀看。詳情可致電28530026 或電郵oxwarehouse@gmail.com查詢



Macau international Performance Art Festival 2013

This year, MIPAF will be hosted on 19th November at the OxWarehouse, the program runs from 6:30pm to 9:30pm.

Participating artists includes: Bjørn Venø (Norway/England), Lilibeth Cuenca Rasmussen (Danmark), Nigel Rolfe (Ireland), Saskia Edens (Switzerland), Yingmei Duan (Germany/China), Zhou Bin (China Xian), Wang Yanxin (China LANZHOU), Hu Yanzi (China CHONGQING), Tong Wenmin (China CHONGQING).

In this annual event, artists from different countries with distinctive cultural backgrounds, have been invited to perform and exchange their creative approaches, turning observations and responses to their own current surroundings into on-the-spot, real and free performances for the audience.

We believe that the event will bring you insights into performance art from different perspectives and enrichment in artistic vision.

For more information, please inquire at oxwarehouse@gmail.com, or call 28530026.

2013-11-16

牛房講場- 大家本來都是藝術家-兒童藝術教育講座


我們天生就具備很多能力,而繪畫是其中一項,每個小孩一出生就懂畫畫,可是到了成長之後大部份人都失去這個能力,究竟是社會及教育,還是家長的問題?這次牛房講場邀請了兩位本澳資深藝術教育工作者來探討這個問題。

陳美玉,資深藝術教育工作者、美國北依利諾大學藝術教育哲學博士,曾先後留學法國和澳大利亞。2003-2007先後任《藝術教育研究》 (Studies in Art education) 編輯助理及InSEA的《國際藝術教育學會學刊》文稿審 閱學人。過去十年,曾多次獲邀在地區性及國際性藝術教育會議作專題演講。早年教學經驗被收入艾斯納教授2003年有關創造力的教學專著 "The arts and the Creation of Mind"。主要研究課題包括(視覺)文化與藝術教育、藝術課程與教學法、藝術師資培育,以及融入藝術課程的生命教育。

簡佩茵,畢業於台灣師範大學美術系,廣州美術學院碩士,現修讀中國美術學院博士學位。曾於本澳中學及大專院校任教,並多次為牛房的兒童藝術樂園擔任策劃。是次講座將與觀眾分享對本澳視覺藝術教育、兒童藝術創作及展覽策劃的心得。

時間:6/10/2013   300p.m.
地點:牛房倉庫
主辦:牛房倉庫
贊助:民政總署及澳門基金會

2013-11-14

牛房講場: 跟著小人兒-五感看世界



分享人:盧小朵、川井深一。

分享內容: 
當了爸爸/媽媽,世界大不同。 軟綿綿的小人,到底是甚麼東西? 他活著的世界,能不能變得更好? 還有…… 當你忙著教他、讓他“學會”, 是否卻發現孩子帶著你回到當初最美的地方。 “本來就係咁”的美麗,只是當爸爸/媽媽之前,我們從來沒察覺。 今次分享會,歡迎到牛房,和喜愛美術教育的小朵媽媽,以及正想辦法努力放生的黑熊媽媽一起來聊聊, 聊聊怎麼讓孩子(+自己)好好活著,同時想想大家當初來到這世界上美好的單純思想,不要遺忘初心,活得更好一點