牛房倉庫 / Ox Warehouse

牛房倉庫 Ox Warehouse

和隆街十五號 Rua do Volong, No.15

開放時間 Opening Hours12:00-19:00(逢星期一休息(Closed on Mondays)

郵寄地址/Postal address:澳門郵政信箱6303 P.O.Box 6303,Macau

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

2011-03-30

遇見 Encounter

遇見﹣洪旺海及黄子璁攝影展
Encounter -- A Photography Exhibition by Chris Hong and Jason Vong

開幕儀式:2011416日(星期六)下午三時正

Opening Ceremony: 16 Apr 2011 (Sat.) 3:00pm

在生活中把觸動自己的畫面保留下來,記錄美好,珍惜瞬間感覺,這都是兩位年輕藝術家喜歡的攝影方式。原來不認識的他們,在這次展出中遇見了彼此。他們把日常生活和旅行時的感受和體驗,運用獨到的視覺語言書寫各自的想法。細看那些恬淡又卻耐人尋味的影像,不禁讓人會心微笑。

洪旺海擅長與空間對話,對光影具有敏銳的觸覺,他跟我們分享的那些富有詩意及故事感的照片,其畫面裡的意象更是令人回味。黃子璁帶我們暢遊他的異想空間,在他的影像世界裡充滿了幽默元素,並巧妙捕捉了有力及跳脫的畫面,如同一場視覺饗宴。

To record the impressive images in our life and to treasure a specific moment of atmosphere, these are the ways of photography that the two young artists enjoy. They are not acquainted before this exhibition. However, this is a chance for them to share their feeling and experience in life and journey. Their ideas are illustrated in unique visual language. The images in the exhibition are quiet and at the same time interesting which make people smile from their heart.

Chris Hong is good at communicating with space. He is especially sensitive toward light and shadow. He will share with us his poetic and meaningful photos. The imageries in his photos are able to provide much space for thought. Jason Vong will bring us through his world of imagination. His photos are full of humor. They cleverly capture the atmosphere of wit and power. Viewing his works is like enjoying a big visual feast.


策展人:施援程

Curator: Cora See

藝術家:洪旺海、黃子璁

Artist: Chris Hong, Jason Vong

展期:2011416日至515

Exhibition Period: 16 Apr 2011 ~ 15 May 2011

地點:牛房倉庫2樓展廳

Location: OX warehouse 2nd floor Show Room

主辦Presented by: 牛房倉庫 Ox Warehouse

贊助Sponsor: 民政總署 IACM


牛房倉庫 OX warehouse

澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界

No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau

開放時間 Opening Hours : 12:00 - 7:00 p.m. 逢周二休息 Closed on Tuesdays
電話
Tel : (853) 2853 0026
傳真
Fax : (853) 2853 3047
電郵
E-mail :oxwarehouse@gmail.com
網頁
Website : http://oxwarehouse.blogspot.com

Facebook:
牛房倉庫/OXwarehouse




2011-03-17

比利時當代紀錄片影展 Focus on contemporary Belgian documentary

比利時當代紀錄片影展

Focus on contemporary Belgian documentary

Focus on contemporary Belgian documentary(Macau)

前言

策展人:張亞璿(北京)

比 利時是西歐小國,國土面積是中國的三百分之一,但它的紀錄片製作在歐洲版圖上位置顯豁。這裡雖然沒有發展出所謂電影工業,卻產生了一批獨具個性和風格的作 者。他們的作品在承接和延續歐洲紀實電影傳統的同時,亦融合了一種生發自本土的詩意和超現實傳統。而他們工作的個人方式,又與中國獨立影像作者有很多相 似。

“DOC.BE-比利時當代紀錄電影展包容了將近30部 的長短不一的影像作品。它們呈現出不同的樣貌和質地。這其中自然有一部分秉持紀錄片強烈而持久的社會關注,讓我們看到從歐洲出發,並不止於當代歐洲社會的 文化與現實;同時亦有另外的一部分在直接的現實之外,通過影像表達並建立個人與世界的關係。在表達這種關係的過程中,它往往進入人的內心,或對影像本身的 性質引發諸多思考,對紀錄影像如何呈現,如何介入等問題,進行許多追問。在一個影像變得如此容易獲得的時代,這種追問也許並非不必要,而是更加迫切。

沒有統一的答案,只是在不同的語境中,會有不同的回答。這是為什麼,我們覺得這些比利時製造的影像,可以和本土的作者及觀眾展開對話。作為一個巡迴的專案,這些對話將在不同城市的空間和場域發生,並進一步和在地的文化現實產生關聯,成為它的一部分。這是DOC.BE的實驗性,也是一種內在的期望,一種努力的開端。

Introduction  

By Zhang yaxuan(Beijing)

Belgium may be a small western European country, only a fraction of the size of China, but its documentary production has placed Belgium firmly on the world film map. Despite being unable to boast a so-called film industry, the country has produced a number of distinctive filmmakers, whose works have carried on a long-standing tradition of documentary film, while drawing on a number of different approaches to film, ranging from realism to surrealism.

The “DOC. BE - Focus on Belgian Contemporary Documentary” includes almost thirty films of different formats, portraying different features and approaches testifying to the great diversity and vitality of their production. Some of these films continue the strong and long-standing focus of documentary films on social concerns, allowing us to look at different realities in Belgium, Europe and even in other continents from a European perspective. Others go beyond direct cinema, by taking a fresh look at the relationship between the individual and the world through film, often by penetrating the psyche of the individuals or through the projection of thought-provoking images, while raising some important issues, such as how to represent the subject through image and how to intervene in another world with a camera… In an age where images are so easily acquired, raising such questions has become all the more urgent.

There is no standard answer to such questions. The answer depends on the context. That is why we would like these Made-in-Belgium films to act as a catalyst for dialogue with local filmmakers and audiences. A dozen guests with different identities, including filmmakers, curators, critics and musicians, have been invited to join these gatherings and film screenings, where they will share their experiences, perceptions and passions with the audience through talks, panels, master classes and live soundtracks.

Since DOC.BE is a touring project, these dialogues will occur in different spaces of different Chinese cities and eventually become an organic part of the local cultural reality. That is the experimental nature of the DOC.BE.,which embodies an expectation of developing some sort of non-official network for creative/alternative films.DOC.BE is just a starting!

嘉賓導演:

伯努阿·德爾沃/ Benoît Dervaux

伯努阿·德爾沃1966年生於列日,這個城市已在過去的若干年裡,奠定了自己在比利時影像製作中的核心位置。

他學習的是攝影。也因此在IAD的學習之後,他作為攝影助理和攝影指導的那些工作顯得順理成章。然而經年之後他也成為一個紀錄片導演。正如法國攝影師和紀錄片導演雷蒙德·德巴東(Raymond Depardon),他自己拍攝,將他的眼光和取景器投向一幫居於布加勒斯特街頭的遊蕩少年,于1995年完成了他的第一部電影《吉吉,莫尼卡》。

這第一部紀錄片由著名的達內兄弟(Dardenne brothers)製作,之後他們發現了他攝影的天分,隨即吸納他進入了劇情長片《承諾》(La Promesse)的工作團隊,這部影片標誌著他們成功的國際生涯的開始。這第一次的合作也令他們達成了長期的工作夥伴關係——伯努阿·德爾沃擔任了達內兄弟之後全部作品序列的攝影工作。

與他作為攝影師的職業生涯相平行,伯努阿·德爾沃繼續為電視和影院製作紀錄片。1997年,他回到他第一部作品的主人公,與雅思米娜·阿布德拉烏伊(Yasmina Abdellaoui)一起,拍攝《吉吉,莫尼卡與碧安卡》。之後的2000年,他製作了《德維尼醫院》,以此與我們分享了一個精神病患者的社群生活,再之後他又導演了《星期天》(A Dimanche,2001) 和《黑泉》(Black Spring , 2004)

這些影片都極具形式美感,但首先它們證實了一種看世界和他者的方式,以一種少見的謙卑,尊重和慷慨。

Benoit Dervaux was born in 1966 in Liège, a city which has over the last years, established itself as one of the cinematographic poles of Belgium.

He studies Cinematography, and so it is quiet logically that after his studies at IAD he starts as (assistant) cameraman and director of photography. But over the years he also becomes a director of documentaries. Like Raymond Depardon, he films himself, and he directs his eye and viewfinder on a group of youngsters living in the streets of Bucarest (Romanie) to make his first film in 1995, "Gigi, Monica,...".

This first documentary will be produced by the two famous Dardenne brothers, who after seeing his cinematographic qualities, will enroll him on their long feature film 'La Promesse', which signals their international successful carrier. This first collaboration will result in a long term partnership - Benoit Dervaux has been the DoP of the Dardenne brothers on all their subsequent films.

Parallel to his carrier as Director of Photography, Benoit Dervaux continues to direct documentaries for television and cinema. In 1997, he goes back to the protagonists of his first film to make "Gigi, Monica, Bianca " in collaboration with Yasmina Abdellaoui, then he will make " La Devinière" (2000) in which he make us share the life of a psychotic community, and thereafter he will direct ' A dimanche' (2001) and Black Spring (2004).

These films are all of an exceptional formal quality, but above all they testimony of a way of looking at the world and the 'other', with a rare humility, respect and generosity.

奧利維耶·梅斯/ Olivier Meys

奧利維耶·梅斯, 1974年生於布魯塞爾,2000年畢業於比利時 IAD藝術傳播學院電影導演專業。畢業前他完成了一部劇情短片 《我行我路》,之後做過一些副導演工作。2001年之後,他製作了一些聲音紀錄片,包括反映中國河南愛滋病患者狀況的《發高燒》(2001);智利本土印第安人反對西班牙跨國公司搶佔他們土地的《土地上的人們》;2004年,他再次來到中國,拍攝了一個三峽移民家庭的父子兩代,2005年的紀錄片《去不息》和聲音作品《猴年》都來自於這次拍攝,之後他來到北京生活。2006年,他完成了第三部中國題材的聲音紀錄片《地下四季》,它們作為“身份:農民/工人”三部曲,使他獲得2007SCAM(多媒體作者協會)大獎 ;2008年,在一年半的工作之後,他完成了第二部紀錄作品《前門前》,它參加了本年度法國真實電影節,亦獲得SCAM的國際獎。2008年,他拍攝了劇情短片《第一夜》;2009年,完成了聲音紀錄片《被忘卻的春天》。

Olivier Meys, born in Brussels in 1974, studied film direction at the IAD (‘Institut des Arts de Diffusion’), Belgium. He directed a short fiction film Tenir Ma Route in 2000 and then worked as an assistant-director for Claudio Pazienza, Borhane Alaouie and Giovanni Cionni. Since 2001, he has directed several radio-documentaries like La Fièvre (2001), made in a village of Henan Province, China, about the situation of people infected with AIDS; and Les Gens de la terre (2003), made in Chile. He came to China in 2004 and filmed a relocated family along the Yangtze River. The documentary Vies Nouvelles and a radio-documentary, L’année du Singe in 2005 are both a product of his work there, He then moved to Beijing. In 2006, he finished a 3rd radio-documentary on China: Quatre Saisons sous la Terre, and with the trilogy, Identity: Farmers / Workers, he received the Grand Prix de la Scam 2007. He has just finished his second documentary, A Disappearance Foretold after almost two years’ work, which received the international Prize of the Scam at the Festival Cinéma du Réel 2008. From 2008 to 2009, he finished the short film La Premiere Nuit and sound documentary Une Printemps Oublié.

時間Date : 18-20/03/2011
免費入場 Free Admission (由於座位有限,請先致電28530026報名以便預留座位)
放映地點 Location: 業餘進修中心 iCentre 放映室 Centro De Estudos Permanentes Pos-Laboral iCentre Screening room
地址 Address: 澳門新口岸宋玉生廣場258號建興龍廣場9樓BC座 Macau Alameda Dr. Carlos d'Assumpção no.258 Praça Kin Heng Long 9 Floor BC

策劃 / Initiated & Curated by:
CIFA( 張亞璇/北京)& NOVA(Laurent Van Lancker,Marie-Eve Cosemans /布魯塞爾)
影片字幕翻譯/ Subtitle Translation:王丹華,嚴瀟瀟,肖熹,戴章倫,何佳,張亞璇
影片字幕製作/Subtitle Insertion:草場地工作站(北京)
文案及翻譯/ Text edited & translated by : Marie-eve Cosmans,嚴瀟瀟,戴偉平,王丹華

主辦/Produced By : 澳門婆仔屋藝術空間Old Ladies’ House Art Space
項目負責(澳門)/ Executive Producer:李銳俊 J LEI
平面設計(澳門)/ Graphic Design:Elise Debouny, 關瑩Iris Kuan(澳門)
行政 (澳門)/ Coordination:張楚誠
項目及活動資助 / Financially Supported by:
Wallonie-Bruxelles International , Flemish Community, WIP, CBA
贊助 sponsors:澳門特別行政區政府 ICM
場地協辦/Venue Supported By:澳門業餘進修中心iCenter


查詢For enquiry:28530026 (12:00 ~ 19:00, Closed on Tuesdays)
傳真Fax:28533047
電郵E-mail:oxwarehouse@gmail.com
網頁Website:http://oxwarehouse.blogspot.com/


比利時當代紀錄片影展時間表 DOC.BE Screening Schedule




影展節目表/ Screening Schedule

3月18日 星期五Friday
18:00-19:00
開幕: 電影簡介及茶會 Opening: Drink, Introduction

19:00-19:15
導演伯努阿•德爾沃致詞 Presentation of Benoît Dervaux

19:15-20:40
伯努阿•德爾沃與雅思米娜•阿布德拉烏伊 Benoît Dervaux & Yasmina Abdellaoui
《吉吉,莫尼卡和碧安卡》Gigi, Monica... & Bianca
1996 | Betacam | 彩色 | 84分鐘 | 羅馬尼亞語原聲,英文與中文字幕
布加勒斯特火車北站一帶,吉吉與莫尼卡生活在一群街頭頑童中間。莫尼卡懷孕了,他們那本來就不穩定的生活發生了急劇的轉變。這部影片是他們一年多來生活歷程的記錄。在一種無間的親密中,我們感覺到了這些孩子們與拍攝者之間的無上的信任關係和深厚友情。這部影片可說是比利時的《鐵路沿線》。
1996 | Betacam | Color | 84 min | En&Ch subtitles (Romanian spoken OV)
Gigi and Monica live with a gang of street children in the district surrounding the Northern Station in Bucharest. Monica is pregnant. Their precarious existence takes a sharp turn.
This film is a chronicle of their journey for over a year. Through a shared intimacy without limits, we sense a privileged relationship of trust between the kids and the filmmakers.


20:40-21:40
導演映後座談Post Screening Discussion with Benoît Dervaux
出席導演:伯努阿•德爾沃Benoît Dervaux

3月19日 星期六 Saturday
14:30-16:00
奧利維爾•斯默爾德斯 Olivier Smolders
《死於維尼奧勒》
Mort à Vignole/ Death in Vignole
1998年 |8毫米 |黑白 |23分鐘 |中英文字幕,法語原聲
這是眾多電影獎項獲得者,導演斯默爾德斯的第十部短片,他探討了家庭影像介入有關愛與死的故事的方式。《死於維尼奧勒》不只是對情感記憶的沉思,還是一篇以電影本身為題的散文,以及針對它的深刻反思。
1998 | 8mm | B&W | 23min| En&Ch subtitles (French spoken OV)
This tenth short film of multiple award-winning filmmaker Smolders questions the way family images intervene in stories of love and death. Mort à Vignole is not just a meditation on affective memory, it's an essay and condensed reflexion on cinema at large.

奧利維爾•斯默爾德斯 Olivier Smolders
《圍繞我房間的旅行》
Voyage Autour de Ma Chambre/ Journey Around My Room
2008年 |35毫米,HDV,超8,DV |彩色 |26分鐘 |中英文字幕,法語原聲
退回到自己的房間,一位電影作者喚起一些或虛或實的疆域和旅行。 使用經年累積的影像和充滿詩意的畫外音,《圍繞我房間的旅行》以一種詩意的方式來探詢了每個人在這個世界上找到自己的正確位置的困難。
2008 | 35 mm, HDV, Super 8 mm, DV | Color | 26min| En&Ch subtitles (French spoken OV)
Retired in his room, a filmmaker evokes real or imaginary territories and journeys. With a poetic voice-over and images collected in throughout years, “Journey Around My Room” questions in a poetic way the difficulty of each one to find his own right place within the world.


瑪儂•黛波 Manon de Boer
表面共鳴Resonating Surfaces
2005年 |16毫米轉錄像 |彩色 |39分鐘 |中英文字幕,法語原聲
這是一幅三重肖像:關於一個城市、一個女人與一種生活態度。霍爾尼克,一個巴西精神分析學家的個人故事,關聯著二十世紀六十年代巴西獨裁時期的歷史以及在隨後十年以德勒茲和伽塔里為中心的巴黎知識份子氛圍。影片涉及不同主題,諸如與他者的關係,身體與權力的聯繫,和欲望與反抗的微觀政治。
2005 | 16mm film transferred to video with color and sound | 39min| En&Ch subtitles (French spoken OV)
This is a triple portrait: of a city, a woman and an attitude to life. The personal story of Rolnik, a Brazilian psychoanalyst involves the Brazilian dictatorship of the sixties as well as the Parisian intellectual climate surrounding Deleuze and Guattari in the seventies. The film encloses different themes as the relation to otherness, the connection between body and power, and the micro politics of desire and of resistance.


16:15-17:15
杜尼雅•包沃齊 Dounia Bovet-Wolteche
若霧有根
Les Racines du Brouillard / If Fog Had Roots
2009年 | Super-8 轉錄像|黑白 |58分鐘 |中英文字幕,法語原聲
1962年,在贏得獨立的一片群情激奮中,剛從法國回來的艾可思在阿爾及爾與為獨立而戰的阿裡相遇。多年以後,阿裡去世,艾可思回到阿裡的村莊。在那裡,她面對他們共同的過往留下的痕跡,聆聽仍在她耳邊回蕩的誓言。《若霧有根》是一部用超8拍攝,有3個聲音在其中講述的黑白影片。

2009 | Super-8 to Video| B&W | 58min| En&Ch subtitles (French spoken OV)
In 1962, Axelle, who just arrived from France, met Ali, an independence fighter, in Algiers in the context of the euphoria of independence. Many years later, after his death, Axelle goes back to Ali's village. There, faced with the signs of their common past, she listens to the echoing promises around her. If Fog Had Roots is a Super-8 black and white film told in three voices.



17:30-18:45
克裡斯汀•吉拉爾 Khristine Gillard
男人們
Des Hommes /The Men
2008年 |35毫米&數位元Beta |彩色 |70分鐘 |中英文字幕,法語原聲
這是布魯塞爾火車站附近的紅燈區裡,在玻璃窗後面工作的女人們的故事。作者花了一年多的時間在“玻璃窗內”與這些並不只是性工作者的女人們交談,談論的男人也不只是他們的主顧。在她的第一部紀錄片中,作者用一種非常謹慎的方式來再現她所拍攝的物件,隨著她們的言談,我們進入到一個與這些個體的殊異世界所聯繫的精神空間。
2008 | 35mm & DigiBeta | Color | 70min| En&Ch subtitles (French spoken OV)
This is the story of women working behind the windows, in the red light district of Brussels, next to the train station. For her first documentary the filmmaker has spent more then a year "in the window", interviewing these women who are not just prostitutes, talking about these men who are not just customers. Through the representation of their lives, we enter a mental space corresponding to the unique world of each one of them.


20:00-21:30
伯努阿•德爾沃 Benoît Dervaux
德維尼醫院
La Devinière
2000 | Betacam | 彩色 | 90分鐘 | 法語原聲,英文與中文字幕
1976年,德維尼醫院(一家關懷中心)向19個孩子敞開了大門,他們認為有不可治癒的精神病,被所有醫療機構拒絕。德維尼醫院的建立的宗旨就在於不以任何理由拒絕這些孩子。以極為微妙細緻的感覺,導演進入了他們的疆域。讓我們見證了這些被囚於自己世界中的成年人日常生活的行為與複雜儀式。
2000 | Betacam | Color | 90 min | En&Ch subtitles (French spoken OV)
In 1976, The Devinière (a care center) opened its doors to 19 children, rejected by all, considered as incurable insane. The founding principle of The Devinière is based on not rejecting under any pretext these children. With extreme delicacy, the director enters their territory. We are witnessing the gestures of daily life, the elaborate rituals of these adults trapped in their own universe.


21:30-22:15
導演映後座談Post Screening Discussion with Benoît Dervaux
出席導演:伯努阿•德爾沃 Benoît Dervaux

3月21日 星期日 Sunday
14:30-16:00
聯合作品 collective film (Bénédicte Liénard etc)
為了生存,我拋下
Pour Vivre, J'ai Laissé
2004年 |DV |彩色&黑白 |30分鐘 |中文字幕,法語原聲
影片的作者們遇見了一群尋求政治避難者,他們搶過攝像機,開始拍攝他們在難民中心的生活。他們的洞見,他們的故事,他們的抒情和幽默,將工作坊錄影式的拍攝方法轉變成一種極具表達力和詩意的行動主義紀錄片,從而傳達出了那些沒有機會說話的人的聲音。
2004 | DV | color & B/W | 30min| Chinese subtitles (French spoken OV)
Filmmakers meet a group of asylum seekers. They grab the camera and start filming their life in a refugee center. Their insights, their stories, their lyricism and humor transform the video workshop approach in an expressive and poetic activist documentary which gives voice to the unheard.


艾利亞斯•格魯特斯 Elias Grootaers
並非飄搖而是沉溺 / Not Waving, But Drowning
2009 | DV | 彩色/黑白 | 52分鐘 | 英文與中文字幕
影片以非常詩意的方式記錄了那些滯留在澤布呂赫港口的印度難民,在他們被羈押期間對時間的體驗。在偷渡去往英國途中,他們被截留在被精確規劃的非區域性地帶,正好毗鄰這個比利時濱海小城的觀光區。慢慢地,和他們一起,我們也失去關於時空的全部概念。
2009 | DV | Colour & B/W | 52 min | En&Ch subtitles
“Not Waving, But Drowning” documents in a very poetic way the time experience of Indian container refugees during their period of containment in Zeebrugges, Belgium. On their way to the United Kingdom, they get stuck in well-defined non-zones bordering the recreational community of a Belgian seashore town. Together with them we slowly lose all idea of time and place.


16:15-17:00
克洛迪奧•帕齊安薩 Claudio Pazienza
野豬狩獵的幾個場景
Scènes de Chasse au Sanglier / Scènes From a Wild Boar Hunt
2007 | 超16毫米 | 彩色 | 46分鐘 | 法語原聲,英文與中文字幕
導演說,“一種內心深處的聲音或遠或近地質疑那些影像,質疑著面對影像時所感覺到的困惑。(……)這不是一種鄉愁的練習,而是一種計畫外侵入----對一個萬物在其中獲得解脫的世界”。
這部影片延續作者以往那種融合了虛構與紀實、在自我民族志式的寫作與詩學之間的特殊風格,也是對他以往所有作品的一個共同主題——他的父親——的頌歌。
2007 | super16mm | color | 46 min | En&Ch subtitles (French spoken OV)
An interior voice questions images far off and close. It questions the confusion felt when faced with images. (...) Not an exercise in nostalgia, but an unplanned incursion into a universe where all things untangle themselves.(C. Pazienza).
Continuing in its particular style between fiction and documentary, auto-ethnography and poetry, this film is an ode to a main theme of his films, the filmmakers' father.

17:30-18:45
Yeung-Fun Yuen
流浪
Errance/Wandering
2005年 |DV |彩色|17分鐘20秒|無對白
香港某處,一位盲人書法家,生活在傳統與現代的反差當中, 無論在家中還是都市空間,這種反差無處不在。他在遲緩的步履中移動自己的身體,詮釋自己的書寫一如編舞。
2005 | DVcam | Color | 17min20 | no dialogue
Somewhere in Hong Kong, a blind calligrapher lives the contrast between tradition and modernity, while seeing him at home or in the urban space. His body moves in a tactile gait, he interprets his writing like choreography.


居伊-馬克•伊南/多明尼克•洛雷 Guy-Marc Hinant & Dominique Lohlé
向野人致敬
Hommage au Sauvage – Un Portrait d’Henri Pousseur
2005 | Dvcam | 彩色 | 52分鐘 | 法語原聲,英文與中文字幕
亨利•布瑟是著名的比利時當代先鋒音樂家。他在耄耋之年決定將自己收藏的全部音樂文獻捐贈給瑞士一家二十世紀音樂研究機構。這是一部公路紀錄片。它藉一趟旅行,在整個世紀的政治、社會、個人,當然還有音樂的背景下回望這位音樂家的職業生涯與他的作品。這也是導演們有關聲音藝術系列影片中的一部。
2005 | Dvcam | Color | 52min| En&Ch subtitles (French spoken OV)
Henry Pousseur is a famous Belgian avant-garde music composer. Being at on older age, he decides to donate his archive to a Swiss institution. This journey is an occasion to look back on his carrier and his oeuvre into the context of the century, politically, socially, personally and of course musically. This film is one of a series the filmmakers dedicated to sound and the art of listening.


20:00-21:30
奧利維耶•梅斯/ 張亞璇 Olivier Meys & Zhang Yaxuan
前門前
Qian Men Qian/ A Disappearance Foretold
2008年 | DV |彩色 | 86分鐘 | 中文字幕,北京話
《前門前》拍攝中國城市化進程中北京老街區的改造。攝像機跟隨這漫長的改造過程,不動聲色地注視這種改變對於那些生活在這裡的人們意味著什麼。從一個現實到另一個現實,一個段落到另一個段落,它聚合不同的時刻和感性,見證的是態度,行動,拆毀,建設,離去以及堅守;它描述一種似乎是必然的傾覆和消失,不僅僅限於物質的;它並不誇張,但也試圖如實傳達這個過程裡,掩抑的憤怒和不滿,無奈和悲傷。它就像一幅拼圖,描繪出了城市化進程裡,一個老社區不能靜止的肖像;其中折射出來的,是今日中國,一個重複了千遍的故事。
2008 | DV | Color | 86min | Chinese subtitles & dialogues (mandarin spoken OV)
The city of Beijing decided that the old popular neighborhood Qian Men has to be "rehabilitated". It is now in the line of fire of the promoters, and the 80,000 people living there are facing drastic changes. The film follows the rapidly changing life in the neighborhood for more than one year and a half, drawing its portrait and recording a memory of disappearing reality.


21:30-22:15
導演映後座談Post Screening Discussion
出席導演:奧利維耶•梅斯/Oliver Meys


2011-03-06

身體隱喻—亞洲當代藝術展 Body Metaphors — Asian Contemporary Art Exhibition

身體隱喻亞洲當代藝術展

Body Metaphors — Asian Contemporary Art Exhibition


在二十世紀的藝術創作中, “身體”作為一種表現語言或意義的載體已得到愈來愈廣泛的使用。

“身體”不只作為一種表達的工具,豐富了當代藝術的表現形式,“身體”同時亦成為作品一個重要的內容構成,承載著作品中不同的語意、隱喻及象徵,給觀賞者的日常經驗帶來衝擊。

Among the art works of the 21st century, the human body is used as a medium to express languages.

The body conveys innovative meanings in visual arts such as drama, dancing, action painting and performance art. The human body has not only enriched the techniques of modern art as an expressional tool but it also impacts the audiences’ daily experiences, being an important structure for content, carrying different meanings, metaphors and symbols.


參展藝術家 Participated Artists

劉緯 Liu Wai(中國成都 China Chengdu)、滿宇 Man Yu(中國北京 China Beijing)、文鵬 Wen Peng(中國長沙 China Changsha)、文在善Moon Jaeseon (韓國 Korea) 、安貞An Jung (韓國 Korea) 、福島佳奈 Kana Fukushima(日本 Japan)、永井可那子Kanako Naggai (日本 Japan)Ezzam Rahman (新加坡Singapore)Hoang Ly (越南 Vietnam)、陶馬素 Marzo To (香港 Hong Kong)、丁麗萍Liping Ting(台灣 Taiwan )、彭韞 Peng Yun(澳門Macau)、梁慕貞 Bonnie Leong (澳門 Macau)、梁慕潔 Kitty Leung (澳門 Macau)


開幕Opening ceremony13/03/2010 (星期日Sunday)16:00

展期Exhibition period14/03- 24/04(逢星期二休息 Closed on Tuesday)

展覽時間 Exhibition time12:00-19:00

地點Venue:牛房倉庫Ox warehouse,澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 No Cruzamento entro a Avenida do Coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau

免費入場 Free Admission

主辦 organisation:婆仔屋藝術空間 Old Ladies House Art Space

贊助 sponsors:澳門特區政府民政總署 IACM

查詢For enquiry28530026 (12:00 ~ 19:00, Closed on Tuesdays)

傳真Fax28533047

電郵E-mailoxwarehouse@gmail.com

網頁Websitehttp://oxwarehouse.blogspot.com

澳門國際現場藝術節 MIPAF 2011——亞洲現場藝術專場 MIPAF 2011 Asia Live Art Showcase

澳門國際現場藝術節 MIPAF 2011——亞洲現場藝術專場
Macau International Performance Art Festival 2011
Asia Live Art Showcase




現場藝術(Live art),是一種非戲劇的表演形式。它源於視覺藝術家對傳統藝術的超越,強調當下的、現場的、真實的、不拘型式的表演,主張每個人都可以用自己特有的方式來創作。

Live art is a non-dramatic performance. It’s developed through and beyond the traditional art concepts of the visual artists. It emphasizes the current, on-the-spot, real and free performances and assumes that everybody can be creative in his own special way.


12位當代藝術家 12 contemporary artists
劉緯 Liu Wai(中國成都 China Chengdu)
滿宇 Man Yu(中國北京 China Beijing)
文鵬 Wen Peng(中國長沙 China Changsha)
文在善Jaeseon Moon (韓國 Korea)
安貞An Jung (韓國 Korea)
福島佳奈 Kana Fukushima(日本 Japan)
永井香奈子Kanako Naggai (日本 Japan)
Ezzam Rahman (新加坡Singapore)
Hoang Ly (越南 Vietnam)
陶馬素 Marzo To (香港 Hong Kong)
丁麗萍Liping Ting(台灣 Taiwan )
彭韞 Peng Yun(澳門Macau)

展演日期 Date:
11/3/2011(星期五 Friday),19:00-21:00
12/3/2011(星期六 Saturday),16:00-18:00


地 點Venue:牛房倉庫Ox warehouse,澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 No Cruzamento entro a Avenida do Coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau

主辦 organisation:婆仔屋藝術空間 Old Ladies’ House Art Space
贊助 sponsors:澳門特區政府民政總署 IACM

2011-03-02

與駐場藝術家對話--金順任裝置藝術分享交流會 To meet with the Artist-in-Residence – Space Installation Art

與駐場藝術家對話--金順任裝置藝術分享交流會
To meet with the Artist-in-Residence – Space Installation Art


主講Artist: 金順任 Kim Soonim (韓國 Korea)

客席嘉賓Guest: Seo Sang Ho (Director of OpenSpace Bae, Korea), 陳擎耀(專職藝術家, 台灣) Chen Ching-Yao(Full-time Artist, Taiwan)

日期Date: 4th Mar 2011 (Fri.)
時間Time: 7:00 to 8:30pm
地點Location: 牛房倉庫二樓Ox Warehouse 2nd floor



講座現場

藝術家金順任講解作品背後的故事和構思

作品圖片及資料說明

韓國另類藝術空間Open Space Bae 總監徐祥昊(Seo Sang Ho)先生

到現場介紹他們在韓國斧山的藝術計劃