牛房倉庫 / Ox warehouse

牛房倉庫 Ox warehouse

地址/Address澳門美副將大馬路與提督馬路交界(市政狗房側)

No Cruzamento da Avenida do Coronel Mesquita com a Avenida Almirante Lacerda Macau


暫停開放 Temporarily Closed

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

巴士路線/Bus Route:133X4、577A88A99A1617、232525X2626A28C、3233

2013-04-29

幻 。城。 集 — 旅澳法國artist 伊夫 影像創作展



牛房倉庫將於2013年5月4日下午4時為「幻 。城。 集 — 旅澳法國artist 伊夫 影像創作展」進行開幕。當我們對大陸各大城市的高速發展或小城如本澳的城市變化狀況,已變得有些麻木的時候,一位從法國來澳快八年的藝術家伊夫(Yves Sonolet)依然保持他的敏感度,作品中常以他的觀察去記錄,同時又用他的想像空問去創作。
這次他透過影像去裝置一個空間,以看似虛幻的圖像去反映他對中國城市如北京或他落腳的小都市如澳門的觀察。

展期由2013年5月5日至6月2日(12:00-19:00, 逢星期二休館),歡迎藝術愛好者及市民大眾免費參觀。

詳情可瀏覽http://oxwarehouse.blogspot.com/ 或登入牛房倉庫facebook。
查詢請電郵致oxwarehouse@gmail.com 或致電28530026。

藝術家
Yves Sonolet

策展人
李銳奮

展覽場館
澳門美副將大馬路與提督馬路交界
牛房倉庫大倉展廳

主辦
牛房倉庫

贊助
民政總署


Fantasy‧Cities‧Collection
Exhibition of Creative Photography Works by Macao-based French Artist Yves Sonolet

Ox Warehouse will inaugurate the exhibition “Fantasy‧Cities‧Collection –of Creative Photography Exhibition of Macao-based French Artist Yves Sonolet” on May 4, 2013, at 4 p.m.

We may have become somewhat numbed by the rapid development in big cities in the mainland, or the swift changing of urban landscapes in small cities like Macao. In contrast, Yves Sonolet, an artist who relocated to Macao from France almost eight years ago, is still sharply sensitive, recording what he saw and observed in his work, while incorporating fantasy into his creations.

The artist fills the exhibition venue with his imaginary images reflecting his unusual takes on China’s big cities like Beijing or small ones like Macao, where he currently lives.

The exhibition will run from May 5 to June 2, 2013 (12:00 -19:00; closed on Tuesdays). Art aficionados and interested citizens are most welcome to visit. Admission is free.

For more information, please visit http://oxwarehouse.blogspot.com/ or follow Ox Warehouse on Facebook.

For enquiries, write to oxwarehouse@gmail.com or call us at 28530026.

Featured Artist:
Yves Sonolet

Curator:
Frank Lei

Venue:
Ox Warehouse Gallery (No Cruzamento da Avenida do Coronel Mesquita com a Avenida Almirante Lacerda, Macau)

Organizer:
Ox Warehouse

Sponsor:
IACM

2013-04-17

SYDNEY VALETTE 巡演音樂會

04/5/2013, 8:30 p.m. (星期六 Saturday)
牛房倉庫/ Oxwarehouse
免費入場/ Free admission 

SYDNEY VALETTE
他的孩提時代在外省度過。他18歲時,怀揣著心中的疑惑,他北上巴黎學習哲學。不久後,他沉浸於夜總會節奏強勁的表演,在白天用古典鋼琴彈奏小調樂曲。之後他開始踏上獨立創作電子音樂的道路。他詩意、童稚且具破壞性的探究方式讓他的意樂自最初就具有不定性。2011年9月,他推出了首張專輯《寧死不屈》,讓他成為了當代音樂風景中亮麗的一筆。該唱片獲得Technikart雜誌評選的年度專輯。

此次巡演由中國法語聯明網絡主辦,與法國駐華大使館和法國對外文化教育局-法國外交部,在中法文化之春藝術文化節框架內共同呈現。

Sudney Valette is a some kind of a revelation to the French underground electropop. Sudney Valette. Chinese sign: fire tiger. Provincial childhood. At the age of 18, he moves to Paris to study philosophy. He rapidly loses himself in the dark rhythms of the capital' s nightclubs. He plays the piano in his tiny apartment. One day Sydney begins producing electronic music and speaking, screaming, crying, and singing into his laptop computer. His childish synth-pop-punk is poetic, destructive, and unique. Inspired by Taxi Girl, Arthur Russell, and Depeche Mode, neither quite 1980 nor 2011, his music revives the informality that most modem pop music so sorely lacks. Sydney' s first album, Plutôt Mourir que Crever (due this fall)is an exploration of his subconscious life from mystical childhood to the vice and vicissitudes of adulthood. A testament to 6 years of his life, it depicts the overwhelming emotions and obsessions that forged this unique artist. He is the tiger, Sudney Valette.

This tour is organized by Alliance Francaise network in China with the support of the Embassy of France in China and French Institute - Ministry of Foreign Affairs, on the occasion of Croisements Festival.

2013-04-11

北山世界意樂節 - 聲西擊東

第三届珠海北山世界意樂節 - 聲西擊東, 4月21日門票在澳門邊度有書發售, 數量有限. 票價為: MOP150

詳情請參官方網頁: www.beishan.orgo.cn 及官方微博: weibo.com/beishanfestival

2013-04-06

《尋城記》澳門珠海當代藝術作品展



牛房倉庫將於2013年4月7日下午4時為 「尋城記 - 澳門珠海當代藝術作品展」進行開 幕。澳門與珠海,一衣帶水,交往頻繁,縱然兩座城市的人文氣息有所不同,可居住在城裡的人們相互並不陌生。本是同根同源,情若手 足,同是一個小漁村,在近代的社會演變和文化風俗的呈現中,走出了兩條不同風格的道路,是相知相識,卻帶有幾分朦朧。城市面貌的變更,從 平房到高樓,城市的輪廓也在急促地在移動,當我們遊走其中,城市角落的消失已成了一種慣性的回憶,面對新的事物和資訊,並不理會人們的感 受和需要,仿如過客,接受與丟棄也成了人們慣性的動作。是次展覽,希望通過藝術家對澳門和珠海兩地不同角度的探討和表達,增進澳珠兩地的 藝術文化交流,從而以不同的觀點去了解兩地的社會形態。
       
 展 覽作品以當代藝術表達,讓藝術家以不同的形式創作,主要在澳門及珠海兩地分別邀請約七位的藝術家參與,並展出適合是次展覽主題的作品共約 三十五件,與藝術家和觀眾進行交流和欣賞。

 展 期由2013年4月8日至5月26日(12:00-19:00, 逢 星期二休館), 歡迎藝術愛好者及市民大眾免費參觀。
詳 情可瀏覽http://oxwarehouse.blogspot.com/ 或 登入牛房倉庫facebook。
查詢請電郵致oxwarehouse@gmail.com 或 致電28530026

參 展藝術家
澳門7人,珠海7人

策 劃人
唐重

 展 覽場館
澳 門美副將大馬路與提督馬路交界
牛 房倉庫大倉展廳

主 辦
牛 房倉庫

贊 助
民 政總署


City Discovery: Macao-Zhuhai Contemporary Arts Exhibition

Ox Warehouse opensCity Discovery: Macao-Zhuhai Contemporary Arts Exhibition on 7thApril 2013, at 4 pm.

Fourteen artists, sevenfrom Macao and seven from Zhuhai, were invited to create contemporary artworks in different forms. Those works fitting the exhibition theme are showcased to enable artistic exchange.

Neighbouring cities Macao and Zhuhaienjoy frequent exchange in all areas. Despite the different cultures,residents of the two cities are familiar with each other.

Actually, Macao and Zhuhai were, originally, small fishing villagespart of the same Chinese county, with brotherly relations. Nevertheless, in the modern-day social and cultural evolution, the twin cities followed two very different paths.

Nowadays,residents ofMacao and Zhuhaiseem to know and understand each other, but this is somewhatfaint. The cities’ urban landscapes are always changing, with skyscrapers replacing one-storey buildings. Simultaneously, their skylines are under dramatic transformation. Walkingaround the ever-changing city, we get used to seeing familiar spots disappearing one after the other.We could only revisit them in our memories. And yet innovations and information come and go at a fast pace, in disregard of the population’s feelings and needs,the residents have adopted as a normal behaviour the use or discarding of goods.

With thisin mind, this exhibition was organisedto allow for theMacao and Zhuhai artists to explore their cities, and express their ideas,from different angles,hoping topromote exchanges in art and culture between the two cities, while allowing people from different urban backgrounds to better understand their different social landscapes.

The exhibition will be open to the public until 26thMay (opening hours: 12 pm to 7 pm, closed on Tuesdays). Art aficionados and interested citizens are welcome to visit. Admission is free.

For more information, please visit http://oxwarehouse.blogspot.com/ or follow Ox Warehouse on Facebook.

For enquiries, please email:oxwarehouse@gmail.com or call us at 28530026.

Participating artists:
Seven Macao artists and seven Zhuhai artists

Curator
Tong Chong

Venue: Gallery Ox Warehouse (No CruzamentoentroaAvenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau)

Organizer
Ox Warehouse

Sponsor
IACM