詳情請參閱 旅遊快訊(What's On) 2009/01
【本報消息】婆仔屋藝術空間將於今日晚上八時在牛房倉庫舉行德國及韓國駐場藝術家講座，牛房這次邀請了兩位分別來自德國的Gregory S. Maass及韓國的Nayoungim來澳，他們會以座談形式與觀衆分享他們的創作經驗與感受......
詳情請參閱 澳門日報 2008/12/29 C02版
零八年底，婆仔屋藝術空間現正籌劃今年的最後一個展覽，我們希望透過駐場藝術家，增加本地觀眾與外地藝術家交流的機會。藝術家會在澳門作短期逗留，除了準備展覽外，還會與觀眾溝通，舉行講座及工作坊。這次我們邀請了兩位分別來自德國的Gregory S. Maass及南韓的Nayoungim來澳，期望他們能為本地觀眾帶來新的刺激與感受。
Gregory S. Maass 與Nayoungim作品種類多元，計有裝置藝術、繪畫、雕塑、錄像、平面設計等，兩人曾多次合作表演，作品帶有抽離現實特色。出生於德國哈根的Gregory S. Maass分別在法國及荷蘭接受哲學及藝術教育，至於在南韓出生的Nayoungim，在南韓首爾國立大學畢業後，曾赴法國巴黎L'École Nationale Supérieure des Beaux-Arts深造。兩人曾在日本、加拿大、德國、韓國、瑞士、法國和挪威等地獲獎及受藝術機構資助，並在荷蘭、美國、塞爾維亞、韓國、泰國等地參展。今次選擇澳門，作為他們在中國首次的接觸及創作展覽場地。觀眾如欲參加講座、工作坊或參觀他們的創作過程及展覽，請密切留意我們的資訊。牛房網頁：http://oxwarehouse.blogspot.com/
Gregory S. Maass and Nayoungim Website：http://www.nayoungim-maass.com/index.htm
Kim Kim Gallery Website：http://www.kimkimgallery.com/
詳情請參閱 澳門日報 2008/12/12 A06版
「牛年牛又展 ─ 大家的回憶和願望」創作特展
“Ox Re-exhibition in the Year of the Ox – Our Memories and Wishes”
Special Creative Exhibition
Call for Entries
You may still remember the special exhibition “Ox Exhibition in the Year of the Goat” during the Chinese New Year of 2003, through which the Ox Warehouse – once an abandoned warehouse unfamiliar to residents - was injected with fresh “art” vitality, exuberant with a unique creativity and viral artistry. The Ox Warehouse has since become a new art arena, gathering artists of different creative media to express ideas and insights. Year after year it has undergone metamorphoses, and up to now it still seeks further developments and challenges, always trying new fashions.
The approaching Chinese New Year of 2009 is a good occasion to get together and thus Ox Warehouse is inviting all the 2003 Ox Exhibition participating artists, as well as new creative people, to fill in different colors at this special occasion and join this re-exhibition, looking at creation in a more free and relaxing way.
As Ox Warehouse is celebrating its 6th anniversary, whether to retrospect or to look forward, we only aim to retain the peculiar artistic atmosphere through diverse display methods.
Our small city is ever-changing and we feel both familiar and estranged to it. Nevertheless we must continue to break free of the routine shackles in order to breathe the reviving vigor. Perhaps, through the interesting and crafted creations and different reflections from you, we can add more fun to life in this ever bustling and complex city. This might be the New Year wish of us all.
Dimension of works: Maximum: 1 cubic meter; for video works, only TV monitors will be provided.
Conditions of Participation: Enrollment form filled with sketch and sent to Ox Warehouse before the submission deadline.
Exhibition Selection Criteria: Works should reflect the exhibition theme and only appropriate works will be selected by the Organizer.
Deadline for submissions: 26 December 2008
Works delivery and installation date：20-30 January 2009
Exhibition period: 1 February to 22 March 2009
Exhibition Venue: Ox Warehouse
Organizer: Old Ladies’ House Art Space
N.B.: The Organizer is responsible for the publicity, promotion, venue support and installation assistance of the exhibition;
The Organizer has the right to reproduce any of the selected works for any promotional use without further notice to the author.
The Organizer has the right to change the regulations without further notice.
Participating artists should complete below form and deliver it to Ox Warehouse in person, via post, fax or email before 26 of December, together with a resume and photo/sketch of the exhibited work. (Ox Warehouse address: No Cruzamento Entre Avenida do Coronel Mesquita and Avenida Almirante Lacerda; email: email@example.com; fax：28533047.)
For enquiry, please call 28530026 during office hours (12 :00~19 :00, Closed on Tuesdays).
Approaching the end of an eventful 2008, in which many of us experienced the turbulence of celebrations as well as disasters, the need for reflection seems more and more obvious. One of the events in the coming year that Macau people are feeling most concerned with is certainly the 10th anniversary of the 1999 Macau Handover. With this in mind, Exhibition Curator Gigi Lee of Macau’s Ox Warehouse Art Space invited a group of artists to showcase their thoughts on the subject.
Among the ten invited artists, several have created inspiring new works that point directly to their personal feelings about Macau’s present situation. Bianca Lei, currently a lecturer at the School of Arts of the Macau Polytechnic Institute, presented a work that explores the notion of mutability. “Pre-Decade, Post-Decade” is an installation composed of wax. Above a heating device, wax sculptures depicting the number 10 were piled up as if on a birthday cake. As the heat melted down the “candles”, the wax was converted to liquid form, and after the liquid leaked down through the pre-set hole in the heating device, it solidified into wax again on the floor. Visitors entering the exhibition space certainly noticed the very strong smell and the heat released during the mutating process of this multi-dimensional work. According to Bianca Lei, Macau has gone through a lot of changes in the past ten years due to the expansion of the gaming industry, and the situation is comparable to the melting process of heated wax. “Most people might perceive the phenomenon as inauspicious. However, we should understand that despite Macau’s alteration, like melting wax, the changes will transform us into another solid substance again.” In addition to the direct comparison, the artist, who is also an experienced teacher, would like the metaphor to carry a more pedagogic meaning as to how we should deal with the seemingly unpleasant situation. “It is a fact that we are now undergoing a decade of modification, and what we can do is keep an eye on the change that our society is facing and be sensitive to everything happening around us.” She adds, “Indeed, we should be prepared for any form of alteration.”
Another sculptural piece, created by the Macanese architect and artist João Ó Bruno Soares, explores the subject of the Macau Handover from a different standpoint. Titled “Post-Colonial Warrior: Dialogue of Resistance”, the work takes the form of a quarter of a window frame from a gothic monastery. Enlarged to human size, the section of the window frame can be seen as a monument – only, this monument is seemingly under attack, pierced all over with arrows. According to the artist’s statement, “This religious architecture is the manifestation of a common spirit of Christianity that retrieves a sense of belonging, which in turn emerges as a symbol of a defensive system.” Born in Lisbon but brought up in Macau, João Ó comes from a mixed cultural background situated between Portuguese and Cantonese. During these ten years of historical and political changes João returned to Lisbon and studied architecture and then in 2004 decided to return to Macau to continue his career as an architect. Very precise in its representation, João’s current work is a condensation of how the artist sees his position within the Portuguese minority, facing the Chinese majority in Macau. Set against the backdrop of the upcoming tenth anniversary of the Portuguese handover of Macau to the Chinese, this work speaks to us about the paradox of the Portuguese community, balancing itself between dialogue of exchange and resistance against the extinction of its own identity.
As viewed by another local artist, Wong Ka Long, however, the resistance is considered from an angle based more in the day to day. In his work “One Man’s War of Resistance”, Wong Ka Long followed and filmed an old man who pushes a cart filled with his belongings all around the city. For years and years, this old man and his cart have been seen
on the streets of Macau, forming part of the urban circulation. Through this old man’s insistence on living out his daily life, despite what has happened in his surroundings over the past ten years, Wong Ka Long wants to show the dignity of a person. By transcending all speculations from the social and political context, the artist has portrayed this man’s life as an example of true greatness in our frantic world.
While Wong Ka Long’s work takes a rather serious tone, another local artist, Joey Ho, presented work of a more light-hearted nature. Her series “On the Road – Tianzhu” is in fact based on anecdotes from the classic of Chinese traditional literature Journey to the West. In one of the paintings, for example, heavenly creatures such as the “Rabbit Soldier”, a character in Journey to the West, are depicted as government functionaries who need to clock their hours at work with punch cards. The artist even decided to name the painting “The Control of Diligence” to mock the system. According to Ho, even though the work does not have a very direct connection to the theme of the Macau Handover, it is nevertheless an accumulation over the years of her personal understanding of the absurdity of society. Full of humour, Joey Ho’s work is indeed a very subtle response, positioned between traditional values on one side and contemporary re-interpretation on the other.
In addition to local artists, the exhibition’s curator, Gigi Lee, also invited foreign artists to participate, in an attempt to open up more space for possible interpretations. American musician Ray Granlund, who has been living in Macau since 2006, presented a sound art piece in the exhibition. As a recently arrived foreigner, Ray Granlund knew pre-Handover Macau only through stories and films. He soon learnt that ten years ago in Macau there was an outbreak of violent incidents related to local and Hong Kong triads. In his work “Gentle into That Good Night”, the artist therefore decided to use soundtracks from Hong Kong triad movies as his material.
Diffused through speakers in the exhibition space, the piece adds a more dramatic dimension that reminds us of a time when life appeared unreal. Looking back now after ten years have passed, the legends sound as trivial and hollow as the forced laughter featured in the piece. From the triad days to the current casino empire, we will continue to create our so-called “legends of the era”. When Shakespeare finally understood the truth behind “All the World’s a stage”, he actually decided the story should begin right there.
text and photos by Alice Kok
The Ox warehouse season 2008
Ox Warehouse launched its first Theatre Season last year. Taking ‘memories’ as the main theme, a series of theatre performances, workshops and exhibitions were produced.
Ox Warehouse Theatre Season 2008 will continue the promotion of “the enhancement of spatial features (of Ox Warehouse), intermix of artistic boundaries, and interaction with the themes of in-house exhibitions”. By inviting local and resident artists from overseas, we will present several performances and workshops tailor-made for the Ox Warehouse venue.
Theme of the Performance: Ten years
Ten years in a gaze: you have a lot to say and we interpret it for you right away!
Date: 14th December (Sunday)
Performers: Michele, Mu Cheng, Yu Hon Kit, Horse, Ka Pou, Andy, JT
Playback Theatre is a kind of improvisational theatre that interacts directly with the audience. After an audience member tells a true personal story or describes a feeling, performers will at once represent it on stage through voice, movements and acting. Playback Theaters now exist in 31 countries around the world. The concept has been well received by many social service workers and educators and is widely used in the fields of education, psychotherapy and counseling.
演出團體：香港人民故事劇團 + 好友們
Forum: How Playback Theatre deals with social issues
Speaker: Michele, JT
Date: 14th December (Sunday)
Presented by: Hong Kong People’s Stories Theatre + Good Friends
Founded in 2008, the People’s Stories Theatre acts out people’s personal stories in a dramatic way. Its aims are: to hail every individual’s value within the community, promote social harmony, establish the importance of oral history and foster a better understanding of ourselves and our communities while sharing personal stories. The Theatre deeply believes that the performance becomes a gift, both for those who share it and the society at large. In the process of sharing a story, difference can establish a dialogue; the teller can relive his or her own experience; the listeners can witness other people’s maturing and their endeavors within the community whereby all involved can obtain beautiful memories.
As an exchange activity, The New York Playback Theatre Institute’s graduates have been invited to take part in this performance.
Ox Theatre 2008 Highlight
10-year Return Period
It is a theatrical piece in which a person returns to a play staged ten years before.
According to statistics theory, “Return Period” (also called recurrence interval) means the average time until the reoccurrence of a defined event. A “10-year Return Period” event takes 10 years to come back.
In 1998, despite some obstacles, a play was finally presented. It depicted how
Ten years later, in 2008, a play is restaged. It depicts why
Can she fully tell her story in this performance?
Date:17th and 18th January 2009
Ticket Price：Mop$30 (50% Discount for Students and Friends of Ox Warehouse) (Seats are not assigned)
Tickets：Ox warehouse(28530026)、Pinto Livros (28 330909)、Poor Space(28351572)
Author/Performer: Leong Kin Teng*
Producer: Winter Cheang
*Acknowledgement: Macao Conservatory (for permitting the artist’s participation in this performance)
主辦 / Organization：
婆仔屋藝術空間 / Old Ladies' House Art Space
贊助 / Sponsor:
澳門霍英東基金會/ FUNDAÇÃO HENRY MACAU
地點 / Venue：
牛房倉庫 / Ox Warehouse
No Cruzamento entro a Avenida do Coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
開放時間 / Opening time：
(12:00 ~ 19:00, 逢星期二休息 / Closed on Tuesdays)
巴士路線 / Bus Line :
查詢 / For enquiry：
28530026 (12:00 ~ 19:00, 逢星期二休息 / Closed on Tuesdays)
傳真 / Fax：28533047
電郵 / E–mail：firstname.lastname@example.org
網址 / Website：http://oxwarehouse.blogspot.com
在本地熱心人士的捐助下，全藝社已成功籌得澳門幣七十多萬元，本社期望日後能獲得更多市民捐款，共同為本地藝術發展出力。如欲捐款請填妥捐款表格，傳真至(853)2843-2843或電郵至afamacao@gmail.com，捐助方式可以劃線支票(擡頭請寫：全藝社 或Art For All Society)或直接到銀行存款(中國銀行賬號：
Art Scholarship Fund Established by AFA
With the generous support of a local donor, Art for All Society is going to establish an art scholarship fund for the nurturing of young artists. The AFA Art Scholarship Fund aims to support and help local residents under the age of 30 who will study a diploma, a bachelor or graduate degree in disciplines of visual art which include drawing, photography, sculpture, video art, installation art, art history, performance art or art criticism. Individuals who can meet the above prerequisites and have already been accepted by related academic institutes can apply for the scholarship fund. A committee made up of AFA members and local well known artists will be responsible for the assessment of the applicants. Successful applicants who get remarkable academic achievements might be invited to participate in exhibitions organized by AFA as well as in international art fairs.
By setting up the scholarship fund, AFA hopes this will help to encourage more young people, especially secondary school students who aim to choose art as career to fully give themselves into art creations. In long run, the objective of this fund is to nurture more art and creative talents and to draw more newcomers for the sustainable development in local visual art field.
AFA has successfully raised more than seven-hundred thousand patacas with the donation of a generous local donor. AFA hope there will be more donation in the future in order to help the art development in
Application form and donation form are available at
For queries, please contact as at (853)2842-2842 or email to email@example.com,