牛房倉庫 / Ox Warehouse

牛房倉庫 Ox Warehouse

暫停開放 Temporarily Closed

郵寄地址/Postal address:澳門郵政信箱6303號 P.O.Box 6303,Macau

電話/Tel:(853)2853 0026 電郵/E-mail:oxwarehouse@gmail.com


2018-08-21

後牛房實驗場


後牛房實驗場
Post-Ox Warehouse Experimental Site


澳門“牛房倉庫”民間團體現已遷入望德堂和隆街15號,進入後牛房時期,鼓勵個人創意和實驗精神,策劃的展覽和表演以強調跨媒體及實驗性的當代藝術為主,繼續承擔澳門實驗藝術發展的交流平臺角色。本次展覽來自5個城市:澳門、上海、杭州、廣州和深圳,內容包括裝置、行為攝影、混合媒材、繪畫、行為藝術圖片、觀念藝術檔、影像和錄影。

開幕:822日(星期三),下午6:30
展期:823日-107日(逢星期一休息)
展場:澳門和隆街15號地下、一樓及二樓
主辦:澳門“牛房倉庫”民間團體

藝術家:王翊(澳門),朱璽(上海),吳方洲(澳門),吳穹+汪洋(杭州),呂澤強(澳門),李少莊(澳門),李銳奮(澳門), 李曉巧(澳門),周欽珊(廣州),林祚雄(杭州),范世康(澳門),唐重(澳門),徐坦(深圳),高世強(杭州),梁飛燕(澳門),梁慕貞(澳門),梁慕潔(澳門),滿宇(廣州),蔡國傑(澳門)



Macao Art organization – Ox Warehouse has moved to Freguesia de São Lázaro in Rua do Volong, No.15, meaning that our group stepped into the “post” Ox warehouse period. To encourage personal and experimental creativity, we focus on curating contemporary art activities (exhibitions, workshops and performances etc.) with multimedia and experimental point of view. Continuously we act as exchange platform in Macao experimental art development.

This exhibition has invited artists from 5 cities: Macao, Shanghai, Hangzhou, Guangzhou and Shenzhen, presenting their work in variously art form include installation, performance art photography, mixed media, painting, conceptual documents and video art.   

Opening Ceremony: 22/8 (Wednesday) 18:30
Exhibition Period: 23/08 - 07/10 12:00 - 19:00 (Closed on Mondays)
Venue: GF, 1F ,2F Gallery at Rua do Volong, No. 15.
Organiser: Macau "Ox warehouse" nongovernmental group

ArtistsWong Iek (Macau), Zhu Xi (Shanghai), Noah Ng Fong Chao (Macau), Wu Qiong + Wang Yang (Hangzhou), Lui Chak Keong (Macau), Bianca Lei Sio Chong (Macau), Frank Lei (Macau),  Li Xiao Qiao (Macau), Zhou Qing Shan (Guangzhou), Lin Zou Xiong (Hangzhou), Fan Sai Hong (Macau), Tong Chong (Macau), Xu Tan (Shenzhen), Gao Shi Qiang (Hangzhou), Leong Fei In (Macau), Bonnie Leong Mou Cheng (Macau), Kitty Leong Mou Kit (Macau), Man Yu (Macau), Cai Guo Jie (Macau)

2018-07-17




「寂靜旅行中說故事」
這次策劃的展覽從旅行開始。四名出生於不同年代不同城市的女性藝術家,初遇與再遇都基於旅行。旅行不是指一般的旅行。她們的旅行是寂靜的,是遠離䌓囂的。作畫的女孩子無論多愛喧鬧,其實背後都是享受獨處與寂靜的,甚至享受孤獨。她們的旅程沒有邊際也沒有界間,不愛時空的約束。她們的插畫都從現實走向幻想。這就是她們旅行的故事。四名藝術家將會以畫作呈現她們一副副人生旅途的畫面。
展覧分別在澳門和隆街15號及高雄駁二藝術特區的未藝畫廊舉行。是次活動除了是讓兩地插畫藝術家互相交流外,更希望將澳門的插畫藝術在台灣展示。台灣是一個插畫發展蓬勃的地方,相對澳門插畫家的類型、發展空間以及插畫的應用都比澳門廣泛。這次透過交流希望澳門插畫家除了吸收台灣的經驗外同時將澳門的當代插畫藝術帶到台灣讓觀眾對澳門有另一番印象。

策展人:賴新龍
參展藝術家:蔣涵玶(萬歲少女)、莊雅涵(大Q郝元春、李綺琪

展覽日期13/07 - 19/08  12:00 - 19:00(逢星期二休息)
地點澳門和隆街15號地面展廳
主辦牛房倉庫
贊助:澳門文化局、澳門基金會
免費入場


//

Travel Stories told in Silence
The exhibition starts with travel. It was through travel that the four female artists born into different cities and times first met and re-encounter each time. But their travel is not standard travel. It is fabulously silent, devoid of any noise. No matter how much artistic girls love noise and excitement, in fact, behind the scenes, they enjoy being alone and in quiet, even cherishing loneliness. Their journey is infinite, without boundaries or constraints of time and space. Their illustrations are all fantasies beyond reality. They are about their travel stories. The four artists will present their journeys of life through drawing.
The exhibition is held respectively at No. 15, Rua do Volong, Macau and WinWinArt, in The Pier-2 Art Center, Kaohsiung, Taiwan, on different dates.  In addition to engaging illustrators from the two regions of the Strait to exchange ideas, this event also aims to showcase Macao illustration art in Taiwan, where more genres thrives, space development is bigger, and applications wider than in Macao. Through this exchange, it is hoped that the Macao illustrators will not only draw experience from their Taiwan counterparts, but also offer Taiwan viewers a new impression of Macao through their creations.

Curator: Lai Hsin-Lung
Artists: Chiang Hang Ping (Viva girl), Jane Chuang (Q Paradise), Yolanda Kog, Gigi Lee

Exhibition Period: 13/07 - 19/08  12:00 - 19:00 (Close on Tuesdays)
Venue: GF Gallery at Rua do Volong, No. 15
Organizer: Oxwarehouse
Sponsor: ICM, Macao Foundation
Free Admission