牛房倉庫 / Ox Warehouse

牛房倉庫 Ox Warehouse

和隆街十五號 Rua do Volong, No.15

開放時間 Opening Hours12:00-19:00(逢星期一休息(Closed on Mondays)

郵寄地址/Postal address:澳門郵政信箱6303 P.O.Box 6303,Macau

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

2008-06-26

2008牛房倉庫暑期工作坊招生



暑假又來了,今年我們請來了澳門視藝導師和兩位來自香港的導師張啟新、劉掬色,他們將以獨特的手法帶領我們進行創作,尋找藝術的無窮樂趣。

我的動畫愛作怪
由澳門視覺藝術導師林月娥、黃肖萍、黃春雅帶領,本藝術作坊是著重孩子心靈的培植、五感的啟發,透過關懷人心、純善美感等方面的藝術薰陶,滋養心靈情感,開寬孩子的視野和想象力,在關愛與尊重的教學活動中,讓孩子懂得愛、自尊、尊人。

上課時間:2008年8月4、6、8、11、13、15、18、20日(共8節),逢星期一、三、五,3:00-4:30p.m.
對象:8-10歲小朋友
費用:$550mop(包括全部材料)
名額:10人
上課地點:牛房倉庫

「向大自然取材」手揑陶瓷工作坊
香港藝術家張啟新自89年習陶至今,03年獲取皇家墨爾本理工大學藝術學士學位,後攻讀同校碩士課程。《樂天陶社》導師及策展人之一。 現任香港當代陶藝協會副會長。

張啟新偏愛民間藝術、民族風情,這次她會與大家一起接觸大自然,從對自然界的觀察與接觸開始,結合個人對不同物料的感受,以手揑形式進行創作。

上課時間:8月11~17日(共7節) 7:00~10:00p.m.
對象:16歲或以上,對陶藝制作有基本認知及經驗的人士
費用:$600mop,包材料及燒窰 (婆仔屋之友可享九折優惠)
名額:15人
上課地點:牛房倉庫

看見未知的面綫
香港視覺藝術家及教育工作者劉掬色於加拿大修讀藝術,英國進修碩士課程。開辦劉掬色工作室。她常以影印移印方法創作版畫,喜歡探究萬物本源。

此工作坊劉掬色將由綫條開始帶你漫遊未知的想像領域,探討創作的無窮樂趣。課程特色以基本創作元素出發,尤重啟發個人的創作潛能,從最基本的創作技能入手,嘗試帶動起具個人特色的創作風貌,最終希望能建立起獨特的藝術創作力。

上課時間:8月2、3、9、10、23、24日(共6節) 2:00~5:30p.m.
對象:16歲或以上,對藝術創作有濃厚興趣的人士
費用:$500mop (婆仔屋之友可享九折優惠)
名額:10人
上課地點:牛房倉庫

婆仔屋藝術空間義工招募
婆仔屋藝術空間為本澳民間藝術團體,常年舉行不同種類的藝術展覽及創作活動,因應其工作的需要,現誠意邀請你加入我們的義工團隊,積極參與澳門的藝術推廣及發展。為使義工能有更好的發揮及投入,我們將提供短期的培訓課程,課程內容為增進工作實務所需之思考能力與操作技能,以及一些藝術方面的基本知識及概念。完成課程可成為牛房義工更可享受我們的義工福利。

上課時間:7月9、10、16、17、23、24日(共6節) 7:00~9:00p.m.
義工要求:16歲或以上,對藝術有興趣;有責任心,主動積極;有自信心,具團隊精神。
費用:$100mop,完成課程80%或以上人士,可獲全數退還
名額:15人
上課地點:牛房倉庫
報名方式:請於辦公時間(12:00-19:00,星期二休息)親臨牛房倉庫,填表及付款即可。

2008-06-20

牛房劇季2008


牛房倉庫去年首辦牛房劇季,以「記憶」為主題,先後製作出《青洲坊拾壹街柒號》、《那時。花開》、《郁動記憶---創作性形體工作坊》、《我的幸福旅遊日誌》和《河岸的100個伽特》等一系列與主題相關的劇場演出、工作坊及展覽。
今年牛房劇季,將繼承「發揮空間特性,跨越藝術邊界,與場內展覽主題互動」的特點,邀請本澳及海外劇場藝術家合作,為牛房倉庫度身創作多個演出及工作坊。

冇眼睇5
碌落蓮溪舞渡船

演出日期及時間
2008年7月20日(星期日) 晚上8:00
2008年7月21日(星期一) 晚上8:00


演出地點
牛房倉庫(澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界)


觀光博士咖哩骨繼續帶你暢遊矮人國。
遺物回收博物館是一間由民間自發組織的博物館,如果沒有咖哩骨的遊記,一般的旅客根本不會在地圖裡找到這裡。
遺物回收博物館位於矮人國一條古村落新橋村裡面。
沒有人知道,為什麼這個碩果僅存的舊區,要被稱為新?
沒有人知道,為什麼這個沒有橋的地會自稱為橋?
沒有人知道,為什麼一個沒有河的地方,卻說自己有渡船?
遺物回收博物館就在一個無溪但叫溪的地方。
「替亡者搬家天國,為遺物舉辦演出。」館長說這是博物館的口號。

創作/編導/演出:莫兆忠、盧頌寧、莫家豪
口述記憶:鄭冬、朱焯信、胡家兆
裝置及道具設計:郭子莖

網上文本連載,上網先睹為快
http://blog.roodo.com/shoestosee

主辦:婆仔屋藝術空間
製作:足跡Step Out
贊助:民政總署 澳門霍英東基金會

門票:40元(學生及牛房之友半價)售票地點:牛房倉庫(28530026)、邊度有書(28330909)、窮空間(28351572)


Ox Warehouse Theatre Season 2008

Ox Warehouse launched its first Theatre Season last year. Taking ‘memories’ as the main theme, a series of theatre performances, workshops and exhibitions were produced, including No. 7, 11th Street of Ilha Verde, That Time Flowers Blossom, Vibrating Memories – a Creative Body Movement Workshop, My Happy Travel Blog and The Hundred Ghats Down the Ganges.

Ox Warehouse Theatre Season 2008 will continue the promotion of “the enhancement of spatial features (of Ox Warehouse), intermix of artistic boundaries, and interaction with the themes of in-house exhibitions”. By inviting local and resident artists from overseas, we will present several performances and workshops tailor-made for the Ox Warehouse venue.

No eye to see 5
Down in Lin Kai to Dance with Boats


Performance time:
July 20 and 21, 2008, at 8:00 pm


Venue:
Ox Warehouse (located at the corner of Avenida do Coronel Mesquita and Avenida Almirante Lacerda (one block up Red Market, under the flyover).

Synopsis:
Dr. Sightseeing, aka Curry Bone, will guide you around the Dwarfs’ Kingdom.
The Museum of Recycling Relics is a non-governmental organization. If not for Curry Bone’s travelog, tourists couldn’t find it on the map.
The museum is located at an ancient village in the Dwarfs’ Kingdom – its name being San Kio (New Bridge).
Nobody knows why this old district is called San (New).
Nobody knows why this place, without any bridge, is called Kio (Bridge).
Nobody knows why this place, with no river, claims to have boats.
The Museum of Recycling Relics is situated right in a place called Kai (River); yet there is no river.
“Relocate the dead to paradise, stage performance for their relics”.
Such is the slogan of the Museum, according to its Director.

Creative Direction and Performance:
Mok sio chong , Lou chong neng, Mok Ka Hou
Oral History: Winter Cheng, James Chu, Vu ka sio
Installation and props design: Kuok chi keng

The script can be downloaded at:
http://blog.roodo.com/shoestosee

Organization: Old Ladies’ House Art Space
Production: Step Out
Sponsor: IACM FUNDAÇÃO HENRY FOK

Tickets: Mop40 (50% discount for students and Friends of Ox Warehouse).
Tickets available at: Ox Warehouse (2853 0026), Pin To Bookshop (2833 0909) and Poor Space (2835 1572).

2008-06-18

自我追求—兩位年青攝影師的尋找與發現


開幕時間 / Opening :
6月21月(星期六/Saturday) 下午三時半
3:30pm, 21 June 2008

展期 / Exhibition Period :
2008年6月21月至7月27日
21 June to 27 July, 2008


一切都可以從對話開始。
用影像道出的「故事」對話, 用各自不同的攝影語言對話,更以相互的獨特發現對話。
這樣的對話讓我們的視野又拓寬了些,從小城出發到了遙遠的巴西;也讓我們的視覺經驗又豐富了些:原來用紙盒造的相機可以拍出這種效果來!同時讓我們透過作品對作者的創作旅程多了層認識,這不是挺有趣的嗎?
先見到一位作者從遙遠的國度向我們招手,走近一看,呵,巴西,一處熟悉也陌生的地方, 而這位來自葡國年青好動的Maria Soares 又是如何看這個同樣講葡語的地方的?巴西,讓我們馬上想起球王比利、想起森巴舞嘉年華,還自然想到那位老大哥葡萄牙。喜歡攝影的Maria先是用好奇的、不帶太多色調的目光去看,看得徹底也看得別緻,看到另一個不太認識的巴西,我們太需要這種較特別又專注的目光了,透過攝影這種媒介,用上自己的攝影語言,去表達那些無法以其它語言代替的感覺,她的照片令我想起Wim Wenders的公路電影,都是看似隨意的漫遊偶遇,可是看在他們眼裡的那個普通地方又會讓人產生不一樣的聯想,就如Maria在車上拍到的沿路景緻,讓我們領會到巴西的一些建築特色,也引發我們不妨用上非慣性的觀察方式去看看太熟悉的景物,這太重要了,現在的澳門不是讓人產生好多「新鮮感」嗎?大家也可以找另一種方式去重新看自己習慣了的地方,那才叫有趣呀。
而展場裡的另一位Artist施明坤,她又是如何看攝影這種表現工具的呢?
這次她用上了針孔相機—這個不太正統的攝影工具—以近乎遊戲的方式去發現這部自制相機的奧秘,原來在不能完全操控狀態下的相機,如果純以試驗的態度去與它合作,且願意實驗,試著換個角度去尋找其它的表現方式,但也真的能讓人有些意外的驚喜,這也是藝術創作常讓人喜歡親近她的原因。這次Frankie用自制針孔機拍了些身邊不起眼的景和物,當這些不太上鏡的景物一旦被攝進紙盒,再變身為影像時,竟然此物非物了,早就搖身一變成為具某種表現力的影像了,雖稍為粗燥模糊,但又十分另類,讓我們眼睛頓時亮了又亮。

原來當攝影這一藝術表現形式能跳出某些較為陳舊的框架時,一樣可以吸引人看得久些,看後心有所得,惹人暇想。

Self-pursuit
– The Explorations of Two Young Photographers

All begins with dialogue.
Dialogues between stories produced by images, or personal languages of photography or even each other’s unique discoveries.
Such dialogues bring us on a trip to faraway Brazil, broadening our vision and also enriching our visual experiences. And this kind of effect can be achieved by a camera made from a paper box! Moreover, from these dialogues we may better understand the artists’ creative journeys. Isn’t it very interesting?

The first photographer is waving at us from a country afar. Only when we get closer do we realize: eh! it’s Brazil, a land both familiar and strange to us. How does young and vibrant Maria Soares see this Portuguese-speaking nation? Brazil reminds us of Pelé, the King of Football, of Samba dancing and Carnival, and of course of its older big brother, Portugal. Maria, who loves photography, at first observes the country with curiosity yet in a light color tone. By observing Brazil deeply and in a delicate way, she shows a Brazil that looks unfamiliar to us. For us in Macao, this kind of observation, more distinct and focused, is rather urgent. With the media of photography and using her own language, Maria delivers the expression of her feelings, which cannot be interpreted by any other language. Her photos make me remember the road movies of Wim Wenders. They both randomly shoot objects fond during a wandering, but these ordinary subjects beheld in their eyes do encourage our fantastic imagination. For example, the scenes along the road taken from inside a car not only give us a glimpse of some architectural characteristics of Brazil, but also inspire us to observe the very familiar settings in an unconventional manner. This is exactly the key. While today’s Macao gives people ‘a sense of novelty’, we can also try to find a different way to retake this very familiar place. It could be a very interesting exercise.
Yet what does the other artist, Si Meng Kuan(Frankie), think of photography as an expression tool?
This time she uses a pinhole camera – a kind of unconventional photography apparatus – to discover the secrets of a hand-made gadget through a playful approach. It proves that a semi-controlled camera, if simply rendered with an experimental attitude and a will to discover other expression ways through different perspectives, will certainly give you surprises, making artistic creation so enjoyable and attractive. With a hand-made pinhole camera Frankie takes pictures of some very ordinary and usually unnoticed landscapes and things. Once captured in the paper box, the images become infused with a kind of (strong) expression power, looking unexpectedly different. Though a bit coarse and diffuse, they are so unsual that will keep sharpening our eyes over and over.
In the end, if photography as an artistic tool can break out from its older molds, then it can also captivate audiences better, infusing them with imagination and inspiration.

策展人 / Curator:
李銳奮 / Frank Lei

主辦 / Organization:
婆仔屋藝術空間 / Old Ladies’ House Art Space

贊助 / Sponsor:
民政總署/ IACM
澳門基金會 / FUNDAÇÃO MACAU

2008-06-14

牛房暑期工作坊招生

暑假又來了,今年我們請來了兩位來自香港的導師張啟新和劉掬色,他們將以獨特的手法帶領我們進行創作,尋找藝術的無窮樂趣。

「向大自然取材」手揑陶瓷工作坊
由張啟新先與大家一起接觸大自然,從對自然界的觀察與接觸開始,結合個人對不同物料的感受,以手揑形式進行創作。

上課時間:7月12、13、19、20、26、27日及8月2日(共7節) 2:00~5:00p.m.
對象:16歲或以上,對陶藝制作有基本認知及經驗的人士
費用:$600mop,包材料及燒窰 (婆仔屋之友可享九折優惠)
名額:15人
上課地點:牛房倉庫

看見未知的面線
劉掬色由綫條開始帶你漫遊未知的想像領域,探討創作的無窮樂趣。課程特色以基本創作元素出發,尤重啟發個人的創作潛能,從最基本的創作技能入手,嘗試帶動起具個人特色的創作風貌,最終希望能建立起獨特的藝術創作力。

上課時間:8月2、3、9、10、23、24日(共6節) 2:00~5:30p.m.
對象:16歲或以上,對藝術創作有濃厚興趣的人士
費用:$500mop (婆仔屋之友可享九折優惠)
名額:10人
上課地點:牛房倉庫

婆仔屋藝術空間義工招募
婆仔屋藝術空間為本澳民間藝術團體,常年舉行不同種類的藝術展覽及創作活動,因應其工作的需要,現誠意邀請你加入我們的義工團隊,積極參與澳門的藝術推廣及發展。為使義工能有更好的發揮及投入,我們將提供短期的培訓課程,課程內容為增進工作實務所需之思考能力與操作技能,以及一些藝術方面的基本知識及概念。完成課程可成為牛房義工更可享受我們的義工福利。

上課時間:7月9、10、16、17、23、24日(共6節) 7:00~9:00p.m.
義工要求:16歲或以上,對藝術有興趣;有責任心,主動積極;有自信心,具團隊精神。
費用:$100mop,完成課程80%或以上人士,可獲全數退還
名額:15人
上課地點:牛房倉庫

2008-06-07

“都係澳門人”—從被忽略社群出發多元創作展


開幕時間 / Opening :
6月8月(星期日/Sunday) 下午3 時半
3:30pm, 8 June 2008


展期 / Exhibition Period :
2008年6月8月至8月3日
8 June to 3 August, 2008


有人說:“現代藝術點睇都睇唔明喎,太曲高和寡啦”;又有人說:“當代藝術已經冇乜好玩,乜野都被人玩過啦”;另方面,也有人認為當代藝術大有可為,甚至有利可途,君不見大陸藝術家D畫賣得幾好,‘如果可以賣到一張,嘩!真係下半世唔使憂啦。’

果真如此?

當然,較為普遍的現象是好多人還不太了解藝術創作與社區民眾可以產生什麼聯繫,它能否帶給普羅大眾較積極進取的信息和影響?

藝術創作在當代社會文化中是否能擔當較正面的角色?

而對於珠三角州中的澳門一班尚未被市場操縱創意的年青人來說,大家是否更需要藉著不同形式的創作活動去重新發現藝術的新源頭,或尋找更實在的新動力投入創作的大家庭裡?

婆仔屋藝術空間牛房倉庫今年仍會集中精力投放在社區文化的整理、發掘中,會將重心放在不同社區裡被人忽略的一群,希望透過年青一代不同背景的創作人眼光去發現、認知及反省這些弱勢社群的不同生活面貌,同時透過多種角度的探索、整理、創作,嘗試找出一些引發大眾討論、關心的議題,以吸引社會大眾重新反思一些身邊每天都在發生但又被忽視的社會現象、人生百態,同時,這類創作旅程又可對各人本身的創作心態進行一次極難得的整頓、修理並再出發。

我們希望為創作開發更多值得延伸下去的空間,這也是牛房發展的大方向。

We are all Macao people
A multi-angle creative exhibition inspired by neglected groups

Some would say: “Modern art is difficult to understand, no matter how hard I try”. Yet some others would say, “There’s not much innovation in contemporary art, all has been tried”. But quite on the contrary, some people think that there is still a lot to be achieved in contemporary art and that one can even profit from it, considering the good sales of Chinese artists’ paintings. “If you just get one sold, wow! It can sustain you through all your remaining life.”

Is that so?

Absolutely. In fact, many people do not understand the relationship between artistic creation and people in the community, which can be used to convey positive messages and inspiration to the general public.

Can artistic creation play a more constructive role in contemporary society and culture?

As a group of young artists from Macao whose creativity has not yet been manipulated by the market, do we need to do more creative efforts to discover new sources of inspiration and the motivational power of art?

This year, the Gallery Ox Warehouse of the Old Ladies’ House Art Space will keep its focus on the integration and exploration of community culture, concentrating on neglected groups of different communities. Through the eyes of a young artistic generation with different backgrounds, we hope to discover, recognize and reflect on the different living conditions of these disadvantaged groups. Meanwhile, through a multi-angle exploration, integration and creation, we will try to find some controversial topics for the general public reflection on some prevalent yet ignored social phenomena. Such creative exploration will give every participating artist a rare opportunity to re-examine, adjust and set his/her own attitude towards creation.

We wish to open up extended spaces for creation, which is also Ox Warehouse’s current development direction.

參展人 / Participating Artists:
百 強 / Pakeong Sequeira
全黛馨 / Quan Dai Xin
何家政 / Ho Ka Cheng
吳文桂 / Ng Man Kuai
施援程 / Cora See
梁祖賢 / Joein, Leong Chou In
陳嘉強 / Chan Ka Keong
黃鴻健 / Wong Hung Kin
黃思珈 / Wong Si Ka
葉澤森 / Sam Ip
蔣志儉 / Brain Cheong

策展人 / Curator:
李銳奮 / Frank Lei

策展人助理 / Curator Assistant:
郭恬熙 / Alice Kok

主辦 / Organization:
婆仔屋藝術空間 / Old Ladies’ House Art Space

贊助 / Sponsor:
民政總署/ IACM
澳門霍英東基金會 / FUNDAÇÃO HENRY FOK

免費入場 Free Admission

查詢 / For enquiry:
28530026 (12:00 ~ 19:00, 逢星期二休息 / Closed on Tuesdays)