牛房倉庫 / Ox Warehouse

牛房倉庫 Ox Warehouse

和隆街十五號 Rua do Volong, No.15

開放時間 Opening Hours12:00-19:00(逢星期一休息(Closed on Mondays)

郵寄地址/Postal address:澳門郵政信箱6303 P.O.Box 6303,Macau

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

2009-02-28

牛牛探究澳門

點擊圖放大看更清楚

昨日(27/2/09)香港報張「明報」(D4副刊),刊登了牛房新展,作為澳門的民間藝團,牛房倉庫這開放性的藝術空間,的確是遊澳人士的一特色景點。大家有時間不妨過來走走看看,牛房半天遊,12至7免費開放。

2009-02-26

「牛展」藝術家座談會

「牛年牛又展」藝術家座談會

Forum--Ox Re-exhibition in the Year of the Ox


時間:200938(星期日) 下午三時

Time: 8 March 2009 15:00

地點:牛房倉庫

Venue: Ox warehouse Art space


就牛房倉庫現時的展覽「牛年牛又展 大家的回憶和願望」創作特展,牛房將舉行一次藝術家座談會,邀請是次展覽的參展藝術家共聚,一同分享大家的創作經驗及感受,除了讓藝術家互相交流外,亦能讓公眾增加對藝術創作的了解。是次活動歡迎有興趣的人士參與,免費入場。


As “Ox Re-exhibition in the Year of the Ox”, Ox warehouse will organize a forum, especially for this topic, and we will invite the participated artists as well. The aims for organizing this forum, we want to share the creative experience, and thoughts through this exhibition. Beside the artists interchange their thoughts, we also want to the public come along, and understand more about the artistic creation and its process. Welcome to the public and free admission.

2009-02-25

素描互動展開幕

素描互動展開幕

 【特訊】牛房倉庫日前舉行了「化整為靈—兩位年青創作人素描互動展」的開幕式,參展藝術家范世康和梁雅思把平時累積下來的實驗創作成果拿出來和大家分享,從中又提供一次機會讓我們重新看看這類用簡單媒材創作的素描繪畫還可以如何引人注目、直抒情感。
  素描創作,外人看來似乎可隨手拈來,輕而易舉,屬毋須花太大力氣的表現形式,果真如此?這次的兩位本地年輕創作人,一位寧可隨心所欲、自得其樂地搞作,不 理會外人的反應;一位不想走傳統的創作模式,喜歡發掘更多只屬自己喜愛的表現方式。他們的執著甚至頑固的創作追求正是本地創作人極需擁有的,主辦單位希望 見到更多肯不斷挑戰自己的藝術創作者,透過這次化整為零的創作展示機會讓創作靈氣自在地散播在小城的空氣中,不隨便消散。
兩位事前從不相識、從未見面的年輕人,范世康以各類商品的包裝紙及宣傳單張組成作品,基本上沒有什麼概念,就是想哪裡出現一條線,那裡就出現一條線;梁雅 思則從自身出發,以過去的回憶往事組成一連串既具體又抽象的畫面,兩者似乎互不相干,但又互相穿插其中,形成呼應。 
 「化整為靈—兩位年青創作人素描互動展」由婆仔屋藝術空間主辦,民政總署贊助,展期至三月廿九日,免費參觀。
牛房倉庫地址澳門美副將大馬路與提督大馬路交界,開放時間為每日中午十二時至晚上七時,逢星期二休息。活動查詢可電二八五三00二六,電郵 oxwarehouse@gmail.com,更多資料可瀏覽http://oxwarehouse.blogspot.com/。◇

本文摘自 華僑報 2009/2/23

2009-02-23

A Couple of Forms


A Couple of Forms

Artists Gregory Maass from Germany and Nayoungim from South Korea, present their Artist-in-Residence exhibition at the Ox Warehouse, Macau.

In an effort to introduce international contemporary art forms to Macau audiences, the local art space of the Ox Warehouse has invited two artists at the beginning of 2009 from Germany and South Korea, for an “artist-in-residence” program in Macau. Gregory Maass and Nayoungim both graduated from the famous L’École Nationale Supérieure des Beaux-Arts of Paris in 1996 and have been working as “traveling artists” and partners since 2004. Having traveled widely and exhibited in Europe, America, Korea and Japan, the artists have found themselves preparing an art exhibition in a Chinese territory for the first time. During their 3-week stay in Macau, the couple of artists have not only presented a brand new installation exhibition, but have also held a one-week workshop with local artists on the theme of installation art.

Frank Lei, art director of the Ox Warehouse and curator of the show, has introduced the artist-in-residence and workshop program with a clear pedagogic intention in his mind. “The art form of installation has been very popular in Macau for nearly a decade now, but in general, people’s perception of it remains vague. So-called “Installation Art” is often practiced here as a mere combination of objects, without consideration to creating a connection of thoughts and feelings between the work and the viewer,” Frank explains. “Through the exhibition and workshop with these two experienced artists, I hope we will be able to share their experience and hence help to develop a more sound attitude towards the creation of forms on the art scene in Macau.”

So after two weeks of preparations, the exhibition “You got to be like water” was inaugurated at the Ox Warehouse on the 11th of January. According to the introduction text written by the artists, the title was in fact a quote from an interview with Bruce Lee in which he described how to become a martial art champion. After using the seemingly irrelevant martial arts secret of Bruce Lee as the introduction title, viewers are further led into a world of strangeness. A smoking panda made of six rectangular wooden boxes is installed next to a group of suspended tables and boards. And on top of these hanging objects, are two big

A Couple of Forms
Gregory Maass from Germany and Nayoungim

letters made of neon tubes that can be read as “XO”. Apart from this brief inscription, a hidden sentence can also be read through a combination of social group photos taken from local newspapers. The sentence goes, “BE INVISIBLE”.

The whole setting of the art works is infused with a sense of enigma, activating the viewers to participate and guess. But while our Macau viewers are often too eager to decipher visual forms into literal meanings, it would be a misunderstanding if we push it too far. According to the artists, there are not so many meanings to be found. The best they did to offer an explanation during their one-week workshop about installation art was to tell us the anecdotes behind every single object. “We decided to use a panda because during the first three days of our arrival, we saw news about pandas every night on television. And with a bag of dry ice installed in the nostrils, we have made a smoking panda. It’s fun in this way I think.” Gregory Maass explains. As for the methods and experience of their creative path, the artists are more than economical in their words. “There is not much to say. It works, because the form is there.”

Indeed, the form is there. And in the language of art forms, verbal words are not a necessity. The articulation of this language is situated among different elements, be it visual or spatial. One of the most pronounced examples in this case is the use of mirrors in the

exhibition. A set of three rectangular mirrors was installed on the corner between one of the walls and the ceiling reflecting the giant panda, creating a feeling of perspective and reflection in the rather small space of the gallery. The materials used were all found “in-situ”; in this case mostly wooden objects, thus creating a coherence of visual textures for the viewer. Despite the stinginess of the artists to provide any veritable meanings to what they are trying to convey through their installation art works, their generosity is to be found behind every decision and detail that they have considered in the making of shapes, colors, lightings and space. And the degrees of subtlety and sensitivity applied in these articulations define how skillful and effective this kind of art can be at touching the viewer.

So forms have their own language and in the case of an art exhibition, it is often the object to contemplate. The nature of Gregory Maass and Nayoungim’s work is highly demonstrative in exactly this way. But what if we have not yet learnt the language? Where can we start to communicate? For the artists who are concerned exclusively about forms but not pedagogy, this is where it falls short. What is left is just the experience; an “esthetic experience” if you will. But for the pedagogue, a tangible way has yet to be found, so that artistic ideas are not mere objects of contemplation, but a tool to bring our society to a higher level of awareness and constructive meaning.

photos and text by Alice Kok

Quotation: macau Closer (Feb.)
http://www.macaucloser.com/a_couple_of_forms.html

2009-02-22

化整為靈開幕




昨午牛房新展「化整為靈 - 兩位年青創作人素描互動創作展」順利開幕,展覽邀得文化局文化活動廳林冬梅小姐為嘉賓。這次展覽的兩位年青創作人事前原來從不相識、從未見面,范世康以各類商品的包裝紙及宣傳單張組成作品,基本上沒有什麼概念,就是想哪裡出現一條線,那裡就出現一條線;梁雅思則從自身出發,以過去的回憶往事組成一連串既具體又抽象的畫面,兩者似乎互不相干,却又互相穿插其中,形成呼應。展覽展期至三月廿九日,牛房二樓展廳,免費參觀。

2009-02-16

化整為靈 —兩位年青創作人素描互動展


化整為 兩位年青創作人素描互動展

Spontaneous Creativity

– Interactive Drawing Exhibition by Two Young Creative Artists


開幕時間 / Opening :

2009221(星期六/Saturday) 下午四時

4:00pm, 21 February 2009

展期 / Exhibition Period :

2009221日至329

21 February to 29 March 2009


素描創作,外人看來似乎可隨手沾來,輕而易舉,屬毋須花太大力氣的表現形式,果真如此?

這次我們請來兩位本地創作人亞康(范世康)Ivy(梁雅思)把他們平時累積下來的實驗創作成果拿出來和大家分享,從中亦提供一次機會讓我們重新看看這類用簡單媒材創作的素描還可以如何引人注目、直抒情感。

兩位另類創作人,一位寧可隨心所欲、自得其樂地搞作,不理會外人的反應;一位不想走傳統的創作模式,喜歡發掘更多只屬自己喜愛的表現方式。他們的執著甚至頑固的創作追求正是本地創作人極需擁有的,我們渴望見到更多肯不斷挑戰自己的藝術創作者,希望透過這次化整為零的創作展示機會讓創作靈氣自在地散播在小城的空氣中,不隨便消散。


Ordinary people may think creative drawing is an easy and carefree task, and a kind of expression form that requires little effort. Is that true?

We have invited two local artists Hong (Fan Sai Hong) and Ivy (Ivy Leong) to present this exhibition and share with us their experimental creative fruits collected over some time. We hope it will offer visitors an opportunity to realise how this type of drawing, created with very simple media, can also be very eye-catching and expressive.

They are two different alternative artists: Hong would rather be free and have his own way, indulging in creation irrespective of others’ reaction. Ivy is a different type of artist who does not want to follow tradition and rather prefers to discover her own ways of expression. This kind of persistent and even stubborn creative pursuit is exactly what local artists need most. We hope to see more self-daring artists and sincerely expect that the exhibition Spontaneous Creativity might really help to sow creativity in the sky of Macau, wishing it to flourish.

參展藝術家 / Participated Artist:

范世康 / Fan Sai Hong

梁雅思 / Ivy Leong

策展人curator

李銳奮 Frank Lei

主辦 / Organization

婆仔屋藝術空間 / Old Ladies’ House Art Space

贊助 / Sponsor:

民政總署/ IACM

地點 / Venue

牛房倉庫 / Ox Warehouse

澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界

No Cruzamento entro a Avenida do Coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau

開放時間 / Opening time12:00 ~ 19:00, 逢星期二休息 / Closed on Tuesdays

巴士路線 / Bus Line : 11A33A456788A99A161723252626A28C323334

查詢 / For enquiry

28530026 (12:00 ~ 19:00, 逢星期二休息 / Closed on Tuesdays)

傳真/ Fax28533047

E –mailoxwarehouse@gmail.com

Websitehttp://oxwarehouse.blogspot.com

2009-02-07

牛年牛又展開幕




踏入己丑年的新春,牛房舉辦了一個以「牛」為題的展覽「牛年牛又展--大家的回憶和願望」創作特展,展覽在年初七「人日」這天舉行開幕式,吸引了大批的觀眾參與,場面熱鬧。

2009-02-02

牛年牛又展昨牛房開幕

牛年牛展昨牛房開幕

主禮嘉賓與參展藝術家出席開幕式
吳衛鳴(中)等欣賞牛年展品

牛年又牛展昨牛房開幕

【本報消息】婆仔屋藝術空間繼○三年新春於牛房倉庫開辦“羊年牛展”特展後,今年己丑牛年又搞搞新意思,邀請二十多名本地藝術家共同促成“牛年牛又展——大家的回憶和願望”創作特展,展出多件不同類型的牛主題創作,涵蓋面廣,為新春增添不少喜慶氣氛。

展 覽開幕式於昨日下午四時半舉行,民署文康部長吳衛鳴、婆仔屋藝術空間藝術總監李銳奮、策展人唐重及參展藝術家代表洪靜文等主持剪綵。主辦單位表示,踏入二 ○○九己丑牛年,婆仔屋藝術空間除再度邀請當年參加“羊年牛展”特展的本地藝術家外,還邀約更多不同領域的創意人共同玉成這次“牛年又牛展”創作特展,為 新春增色,也作為牛房倉庫開設成為民間藝術空間第六個年頭的獻禮。

展場展出多件藝術精品,全以“牛”為創作主題,參展藝術家涵蓋不 同創作領域,包括陳秀燕、余韶湘、蔣志儉、黃家龍、吳子軒、百強、洪靜文、蘇惠瓊、李英維、李綺琪、胡松偉、吳方洲、李 銳俊及唐重等。透過展示不同形式的牛年創作,既可反映本土藝術家窺看這個小城的角度,也能鋪開小城的發展軌跡,令公衆對澳門的整體環境變化有更深入的了 解,有所共鳴。

展期至三月廿二日,開放時間為每日中午十二時至晚上七時,逢周二休息。


本文摘自 澳門日報 2009/2/2 B07版