牛房倉庫 / Ox Warehouse

牛房倉庫 Ox Warehouse

和隆街十五號 Rua do Volong, No.15

開放時間 Opening Hours12:00-19:00(逢星期一休息(Closed on Mondays)

郵寄地址/Postal address:澳門郵政信箱6303 P.O.Box 6303,Macau

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

2008-12-10

牛年牛又展作品徵集

「牛年牛又展 ─ 大家的回憶和願望」創作特展

作品徵集


大家應該還記得2003年新春時的「羊年牛展」特展吧,讓這個當時對市民仍然陌生的廢置倉庫加入了「藝術」的新鮮養份,令「牛房」喚發出其獨有的創造力和感染力,不同的創作媒介一起投入到這個全新的空間裡,大家發表各自的見解與想像,漸漸地,牛房經過一年又一年的脫變,至今,仍不斷換上一件件的新裝。

踏入2009年的新春,我們共聚一堂,牛房希望再次邀約當年曾參展的藝術家及一些創作新人類,為新春開年注入不同的色彩,也讓創作這回事變得自在、輕鬆起來,對進入第六個年頭的牛房倉庫,回望也好,期望也好,希冀透過不同的展示方式保持獨特的藝術氣象。

瞬間變幻的小城,既熟悉又陌生,不斷打破固有的框框,惟如此,才能讓我們覺得生機盎然。也許,我們透過有趣、有心的創作,透過大家不同的回響,令這個日趨繁雜的城市添多些樂趣吧!這也許是大家在這一年的愿望。


“Ox Re-exhibition in the Year of the Ox – Our Memories and Wishes”

Special Creative Exhibition

Call for Entries


You may still remember the special exhibition “Ox Exhibition in the Year of the Goat” during the Chinese New Year of 2003, through which the Ox Warehouse – once an abandoned warehouse unfamiliar to residents - was injected with fresh “art” vitality, exuberant with a unique creativity and viral artistry. The Ox Warehouse has since become a new art arena, gathering artists of different creative media to express ideas and insights. Year after year it has undergone metamorphoses, and up to now it still seeks further developments and challenges, always trying new fashions.

The approaching Chinese New Year of 2009 is a good occasion to get together and thus Ox Warehouse is inviting all the 2003 Ox Exhibition participating artists, as well as new creative people, to fill in different colors at this special occasion and join this re-exhibition, looking at creation in a more free and relaxing way.

As Ox Warehouse is celebrating its 6th anniversary, whether to retrospect or to look forward, we only aim to retain the peculiar artistic atmosphere through diverse display methods.

Our small city is ever-changing and we feel both familiar and estranged to it. Nevertheless we must continue to break free of the routine shackles in order to breathe the reviving vigor. Perhaps, through the interesting and crafted creations and different reflections from you, we can add more fun to life in this ever bustling and complex city. This might be the New Year wish of us all.


創作媒材:不限

作品尺寸:作品尺寸以1立方為限,如錄像媒體則祇提供電視播放。

參展條件:務必填妥報名表格及草圖,於截止日期前交回「牛房倉庫」。

作品展出:由主辦單位因應展覽理念選出適合展出之作品參展

截止交表日期:20081226

交件及佈展日期:2009120130

展覽日期:200921322

展覽地點:牛房倉庫

主辦:婆仔屋藝術空間

備註:主辦單位將負責是次活動之宣傳、推廣、提供場地及協助佈展;

所有參展之作品,主辦單位有權將作品翻拍作任何宣傳用途而無需另行通知作者;

本章程如有未盡之處,主辦單位有權作出修改而不作另行通知。


Creative mediaAny

Dimension of works: Maximum: 1 cubic meter; for video works, only TV monitors will be provided.

Conditions of Participation: Enrollment form filled with sketch and sent to Ox Warehouse before the submission deadline.

Exhibition Selection Criteria: Works should reflect the exhibition theme and only appropriate works will be selected by the Organizer.

Deadline for submissions: 26 December 2008

Works delivery and installation date20-30 January 2009

Exhibition period: 1 February to 22 March 2009

Exhibition Venue: Ox Warehouse

Organizer: Old Ladies’ House Art Space

N.B.: The Organizer is responsible for the publicity, promotion, venue support and installation assistance of the exhibition;

The Organizer has the right to reproduce any of the selected works for any promotional use without further notice to the author.

The Organizer has the right to change the regulations without further notice.


填妥表格後,請於1226之前,連同個人履歷及作品照片/草圖交回牛房倉庫,郵寄、傳真或電郵亦可。

地址::澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界牛房倉庫,E-mailoxwarehouse@gmail.com,傳真:28533047,如需查詢,請於辦公時間內致電28530026


Participating artists should complete below form and deliver it to Ox Warehouse in person, via post, fax or email before 26 of December, together with a resume and photo/sketch of the exhibited work. (Ox Warehouse address: No Cruzamento Entre Avenida do Coronel Mesquita and Avenida Almirante Lacerda; email: oxwarehouse@gmail.com; fax28533047.)

For enquiry, please call 28530026 during office hours (12 :00~19 :00, Closed on Tuesdays).


報名表格下載 Download Application Form



Asia Art Archive & macau Closer--回歸十週年前

Prelude to the 10th Anniversary of 1999 Macao Handover art exhibition

Opening: 15 Nov 2008, 4pm
Talk with artists: 15 Nov 2008, 4:45 - 6:30pm

"Handover" is a very important day for Hong Kong and Macau, there is a lot of different celebrations on the day of "handover". 2008 is the year between the decennial of Hong Kong and Macau. This 9th year, is the last year for us to greet the decennial. This year, what attitude we should have for meeting the 10th year? During a ten years' change, in this city, for those who was born here or those who experienced or even those who had not, has a different meaning.......

http://www.aaa.org.hk/event_detail.aspx?event_id=11751


In the Name of the 10th Year

Art exhibition “Prelude to the 10th Anniversary of the 1999 Macau Handover” at Ox Warehouse, Macau.


Approaching the end of an eventful 2008, in which many of us experienced the turbulence of celebrations as well as disasters, the need for reflection seems more and more obvious. One of the events in the coming year that Macau people are feeling most concerned with is certainly the 10th anniversary of the 1999 Macau Handover. With this in mind, Exhibition Curator Gigi Lee of Macau’s Ox Warehouse Art Space invited a group of artists to showcase their thoughts on the subject.

Among the ten invited artists, several have created inspiring new works that point directly to their personal feelings about Macau’s present situation. Bianca Lei, currently a lecturer at the School of Arts of the Macau Polytechnic Institute, presented a work that explores the notion of mutability. “Pre-Decade, Post-Decade” is an installation composed of wax. Above a heating device, wax sculptures depicting the number 10 were piled up as if on a birthday cake. As the heat melted down the “candles”, the wax was converted to liquid form, and after the liquid leaked down through the pre-set hole in the heating device, it solidified into wax again on the floor. Visitors entering the exhibition space certainly noticed the very strong smell and the heat released during the mutating process of this multi-dimensional work. According to Bianca Lei, Macau has gone through a lot of changes in the past ten years due to the expansion of the gaming industry, and the situation is comparable to the melting process of heated wax. “Most people might perceive the phenomenon as inauspicious. However, we should understand that despite Macau’s alteration, like melting wax, the changes will transform us into another solid substance again.” In addition to the direct comparison, the artist, who is also an experienced teacher, would like the metaphor to carry a more pedagogic meaning as to how we should deal with the seemingly unpleasant situation. “It is a fact that we are now undergoing a decade of modification, and what we can do is keep an eye on the change that our society is facing and be sensitive to everything happening around us.” She adds, “Indeed, we should be prepared for any form of alteration.”

Another sculptural piece, created by the Macanese architect and artist João Ó Bruno Soares, explores the subject of the Macau Handover from a different standpoint. Titled “Post-Colonial Warrior: Dialogue of Resistance”, the work takes the form of a quarter of a window frame from a gothic monastery. Enlarged to human size, the section of the window frame can be seen as a monument – only, this monument is seemingly under attack, pierced all over with arrows. According to the artist’s statement, “This religious architecture is the manifestation of a common spirit of Christianity that retrieves a sense of belonging, which in turn emerges as a symbol of a defensive system.” Born in Lisbon but brought up in Macau, João Ó comes from a mixed cultural background situated between Portuguese and Cantonese. During these ten years of historical and political changes João returned to Lisbon and studied architecture and then in 2004 decided to return to Macau to continue his career as an architect. Very precise in its representation, João’s current work is a condensation of how the artist sees his position within the Portuguese minority, facing the Chinese majority in Macau. Set against the backdrop of the upcoming tenth anniversary of the Portuguese handover of Macau to the Chinese, this work speaks to us about the paradox of the Portuguese community, balancing itself between dialogue of exchange and resistance against the extinction of its own identity.

As viewed by another local artist, Wong Ka Long, however, the resistance is considered from an angle based more in the day to day. In his work “One Man’s War of Resistance”, Wong Ka Long followed and filmed an old man who pushes a cart filled with his belongings all around the city. For years and years, this old man and his cart have been seen

In the Name of the 10th YearIn the Name of the 10th Year

on the streets of Macau, forming part of the urban circulation. Through this old man’s insistence on living out his daily life, despite what has happened in his surroundings over the past ten years, Wong Ka Long wants to show the dignity of a person. By transcending all speculations from the social and political context, the artist has portrayed this man’s life as an example of true greatness in our frantic world.

While Wong Ka Long’s work takes a rather serious tone, another local artist, Joey Ho, presented work of a more light-hearted nature. Her series “On the Road – Tianzhu” is in fact based on anecdotes from the classic of Chinese traditional literature Journey to the West. In one of the paintings, for example, heavenly creatures such as the “Rabbit Soldier”, a character in Journey to the West, are depicted as government functionaries who need to clock their hours at work with punch cards. The artist even decided to name the painting “The Control of Diligence” to mock the system. According to Ho, even though the work does not have a very direct connection to the theme of the Macau Handover, it is nevertheless an accumulation over the years of her personal understanding of the absurdity of society. Full of humour, Joey Ho’s work is indeed a very subtle response, positioned between traditional values on one side and contemporary re-interpretation on the other.

In addition to local artists, the exhibition’s curator, Gigi Lee, also invited foreign artists to participate, in an attempt to open up more space for possible interpretations. American musician Ray Granlund, who has been living in Macau since 2006, presented a sound art piece in the exhibition. As a recently arrived foreigner, Ray Granlund knew pre-Handover Macau only through stories and films. He soon learnt that ten years ago in Macau there was an outbreak of violent incidents related to local and Hong Kong triads. In his work “Gentle into That Good Night”, the artist therefore decided to use soundtracks from Hong Kong triad movies as his material.

Diffused through speakers in the exhibition space, the piece adds a more dramatic dimension that reminds us of a time when life appeared unreal. Looking back now after ten years have passed, the legends sound as trivial and hollow as the forced laughter featured in the piece. From the triad days to the current casino empire, we will continue to create our so-called “legends of the era”. When Shakespeare finally understood the truth behind “All the World’s a stage”, he actually decided the story should begin right there.

text and photos by Alice Kok

http://www.macaucloser.com/older_issues/MacauCLOSER_Site_december_2008/in_the_name_of_the_10th_year.html