牛房倉庫 / Ox warehouse

牛房倉庫 Ox warehouse

地址/Address澳門美副將大馬路與提督馬路交界(市政狗房側)

No Cruzamento da Avenida do Coronel Mesquita com a Avenida Almirante Lacerda Macau


暫停開放 Temporarily Closed

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

巴士路線/Bus Route:133X4、577A88A99A1617、232525X2626A28C、3233

2012-03-02

REtroduction Macau & Hong Kong Multi-Art Exhibition 港 澳 雙 拼 藝 術 展

REtroduction Macau & Hong Kong Multi-Art Exhibition
 




由一群來自港澳兩地的創作人,包括專業插畫師、漫畫家、藝術家、多媒體創作人、澳門理工學院教授、時裝設計師、音樂人等組成,他們當中有具豐富創作經驗的,也有新進的後起之秀。

「港澳雙拼藝術展」是一個跨地域及跨媒介的視藝創作交流計劃,集合澳門、香港不同範疇的創作人在牛房進行互碰、互動、互通等創作形式,將兩地獨特的社會文化、地方色彩及各自的不同特質透過平面、立體及多媒體呈現出新的意念及表現特色。

我們當中的作品,除了繪畫、雕塑、手工、編織和時裝,還有裝置性的,更有需要透過觀眾手中的數碼儀器來輔助衍生出來的作品。

Macau & Hong Kong Multi-Art Exhibition

REtroduction is a cross-regional and cross-media exchange program for visual arts. A pool of Hong Kong and Macao creatives from different fields settle in Ox Warehouse to allow their seemingly disparate perspectives to interact, collide and germinate into truly original and creative presentations that span from 2-D graphics, 3-D models to multimedia installations. These credible works portray the uniqueness within the social, cultural and local settings of the two cities.

Besides exhibits like paintings, sculptures, handicrafts, knitworks and fashion products, there are others to be created with the assistance of visitors’ digital devices.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

為何要雙拼

近年,港澳兩地的藝術交流日趨熱絡,距離僅一小時船程,生活傳統大同小異,唯獨兩地曾是英、葡殖民地的關係,藝術文化差異卻甚廣。
這次活動邀請了一班來自香港的創作人,生活在時代巨輪下,步伐急促,幾乎沒有時間停下來的他們又會如何從創作中展現和爆發?而活在近年城市劇變中的澳門,我們又會如何讓大家知道,這片外間人認為被博彩業籠罩了的小地,還有著一班正蠢蠢欲動的創作勢力在夾縫中蔓延。

這次展覽我們希望把一群不同範疇的創作人聚在一起,讓人與人、作品與作品中的磨擦產生化合作用,把舊有的材料作為創作原素,把舊式手法配合新的素材,相互拼湊成新的作品,為觀眾帶來截然不同的視覺、聽覺、觸覺享受。

Why REtroduction?

Art exchanges between Hong Kong and Macao have been in vogue over recent years with frequent meetings of artists pulled together by just one-hour boat ride. Though the lifestyles and practices of art workers from these two regions are similar, with only minor differences, there is somehow a broader divergence in their artistic and cultural contexts stemming from the diverse influence of former colonial powers, Britain and Portugal.

In a hectic place like Hong Kong where no one can afford to stopover under the spinning wheel of time, how do the invited artists of this city shake off the stress and let their creativity flare? In a drastically changed Macao, notoriously famous for its booming gaming industry, how to show the world that its creative community is all the more ready to use their imagination to enliven the city?  

For this exhibition, we want to pool together a selection of creative people from different fields, in order to spark off a chemistry between people and works, turning old materials into ingredients for new creations and injecting new ideas into old concepts. In the end, a collection of innovative works of visual, audio and tactile fruition are born out of bits and pieces.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ORGANIZER /
主辦單位
Ox Warehouse
牛房倉庫

OPENING CEREMONY /
開幕典禮
17.03.12 . SAT . 17:00 ~ 19:00


EXHIBITION DATE /
展出日期
17 MAR 2012 ~ 29 APR 2012

TIME /
時間
12:00 ~ 19:00

EXHIBITION VENUE /
展覽地點
Ox Warehouse Groundfloor Showroom
No Cruzamento entro a Avenida Do coronel
Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 
牛房倉庫地下展廳

CURATOR /
策展人
Frank Lei
李銳奮
Chow Lee
李秋明
Lavinia Che
謝玉玲

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

SHARING SESSION /
分享會 
18.03.12 . SUN . 15:00 ~ 16:00
SESSION VENUE /
分享會地點
Ox Warehouse Garden
牛房倉庫後花園

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

參展創作人/ Participant Artists

核心參展成員 Main Artists

香港 Hong Kong
1. 3P
2. Chow Lee
李秋明
3. Even Lee
李澤寧
4. Joe Lee
李德全
5. Li Chi Tak
利志達
6. Sindy Lau
劉婉卿
7. So Real Real
蘇真真
8. Steve Yuen
袁樹基
9. William Tsang
曾志威
10. Roxy Lau
劉史文

澳門 Macau
1. Akina Lei
李雅璿
2. Aquino Da Silva
吳鴻健
3. Fortes Pakeong Sequeira
百強
4. Jeff Wong
王翊
5. Kit Pond
盤永傑
6. Lavinia Che
謝玉玲
7. Sam Lei
李世權
8. Stephen Chung
鍾渠盛
9. Vincent Cheang
鄭志達
10. Zoe Loi
呂姿儀

特別邀請組 Invited Session
來自不同地方、階層、文化的創作愛好者約100 (會場內有資料介紹)
Around 100 creative enthusiasts from different places, stratums or cultures (Information will be shown in venue)

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

SPONSORS /
贊助
IACM
民政總署
Macao Foundation
澳門基金會
Macao Cultural Affair Bureau(ICM) 文化局
Polytrade Paper 友邦洋紙
Coca-Cola Beverage Co., Ltd (Macau)
澳門可口可樂飲料有限公司

SUPPORT /
支持
Vui Fong Printing
匯豐印刷

EXHIBITION CONSULTANT /
展覽顧問
Flora Cheong
蔣詠珊

ART DIRECTION /
美術指導
Chow Lee
李秋明 Aquino da Silva 吳鴻健

ILLUSTRATION BY /
插畫設計
Chow Lee
李秋明

GRAPHIC DESIGN /
平面設計
Lavinia Che
謝玉玲

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ENQUIRY /
查詢
T: 
+853 2853 0026

沒有留言: