探訪小城,幫澳門把把脈
眾 位 藝 術 家 眼 中 的 澳 門
Explore Macau, Sinta o Seu Pulsar
Macau Visto por Artistas
Explore Macau, Feel Its Pulse
Macau in the Eyes of Artists
Macau in the Eyes of Artists
開幕 / Opening :
3月8日 (星期六) 下午3:30
8 of March 2008 (Saturday), 15:30
隆 重 開 幕,屆 時 有 表 演 助 慶
8 of March 2008 (Saturday), 15:30
隆 重 開 幕,屆 時 有 表 演 助 慶
展期 / Exhibition Period :
3月8日~ 5月18日2008年
From 8 of March to 18 of May 2008
晚上有一場別開生面開的「開幕誦 / 唱 ------ 行人道上的悼詞」
詩歌頌唱活動
歡迎對音樂及新詩有興趣朋友及藝術愛好者參加
下午4:30pm
創作心得座談會
晚上8pm
誦/唱---《行人道上的悼詞》
Abertura --" Elegia no Caminho "
Recitation/Song --" Elegy from a pavement "
歡迎對音樂及新詩有興趣朋友及藝術愛好者參加
下午4:30pm
創作心得座談會
晚上8pm
誦/唱---《行人道上的悼詞》
Abertura --" Elegia no Caminho "
Recitation/Song --" Elegy from a pavement "
文本 / Text :
黃仁逵 Yankwai Wong
誦 / 唱 / Intonation:
梁小衛 Priscilla Leung Siu-wai
笛子 / Bamboo Flute :
張弛 Steve Cheung-Chi
結他 / Guitar :
黃仁逵 Yankwai Wong
展出旁/獨白 / Monologue (Cantonese) :
黃仁逵 Yankwai Wong
(英譯 / Translation )
麥淑賢 Su-yin Mak
黃仁逵 Yankwai Wong
誦 / 唱 / Intonation:
梁小衛 Priscilla Leung Siu-wai
笛子 / Bamboo Flute :
張弛 Steve Cheung-Chi
結他 / Guitar :
黃仁逵 Yankwai Wong
展出旁/獨白 / Monologue (Cantonese) :
黃仁逵 Yankwai Wong
(英譯 / Translation )
麥淑賢 Su-yin Mak
參展藝術家 /Participating Artist :
黃仁逵/ Wong Yan Kwai
蘇慶強/ So Hing Keung
梁雅詩/ Leung Ngar Sze
施援程/ Si Wun Cheng
鄭 冬/ Winter Cheung
卓麗文/ Cheok Lai Man
李卓媚/Lego Lee
蘇慶強/ So Hing Keung
梁雅詩/ Leung Ngar Sze
施援程/ Si Wun Cheng
鄭 冬/ Winter Cheung
卓麗文/ Cheok Lai Man
李卓媚/Lego Lee
今天的澳門早已非昔日那個寧靜、舒適吸引港人週末來消閒渡假的城市,那快速的發展步伐可能在澳門人眼中已成了司空見慣、理所當然的事情,但如果換了個角度,看在鄰埠藝術家眼中可能又會激起他們的另一番思考、回憶和感受,他們嘗試用上本地人或會覺得新鮮、有趣的方式從不同角度審視現在小城的變遷,他們或用上專業攝影相機很用心記錄下澳門變化中的軌跡,客觀、冷靜但又令人有所感觸;又或者小城現在的急速發展過程反而刺激起難得又珍貴的兒時回憶,藝術家返回舊居地重新整理片斷往事,再以創作手法把個人記憶與城市變遷聯係起來,當中的創作過程對本地正在成長中的藝術創作人眼中變成極難得的參考對象。
本展覽“探訪小城,幫澳門把把脈”──眾位藝術家眼中的澳門,會展示多位港澳藝術家在澳門創作的收獲,同時又會將他們的創作過程一齊展示,而進行中的工作坊成果亦會公諸於世,期望為澳門創作新一代給予適當的指引。
本展覽“探訪小城,幫澳門把把脈”──眾位藝術家眼中的澳門,會展示多位港澳藝術家在澳門創作的收獲,同時又會將他們的創作過程一齊展示,而進行中的工作坊成果亦會公諸於世,期望為澳門創作新一代給予適當的指引。
Today’s Macau is no longer the quiet, cozy city it once was, attracting Hong Kong people for weekends of leisure. Macau residents have probably taken for granted the recent fast development pace of the city. Yet, viewing from a different perspective, Hong Kong artists may have their own thoughts, memories and feelings stimulated in a different way. They tried to observe the city’s changes from various angles in a fresh yet interesting manner, which might appeal to locals. On one hand, using professional cameras, they deliberately recorded the trails along Macau’s transition – objective, detached yet poignant. On the other, the rapid development of Macau has also stimulated rare and treasurable childhood reminiscences – the artists revisited their former homes, to retrieve old memories bit by bit. Then, combining their personal memories with the city’s changes, they created works of art. The creation proceedings would constitute a valuable reference for local emerging artists.
This exhibition “Explore Macau, Feel its Pulse” – Macau in the Eyes of Artists, will not only showcase the rich harvest of the creative Macau exploration trip by various artists from both Hong Kong and Macau, but also demonstrate their creation processes and the outcome of the concurrent workshop, with the aim of giving proper guidance to the local new generation of creative artists.
This exhibition “Explore Macau, Feel its Pulse” – Macau in the Eyes of Artists, will not only showcase the rich harvest of the creative Macau exploration trip by various artists from both Hong Kong and Macau, but also demonstrate their creation processes and the outcome of the concurrent workshop, with the aim of giving proper guidance to the local new generation of creative artists.
地點 / Venue:
牛房倉庫 / Ox warehouse
主辦 / Organization:
婆仔屋藝術空間 / Old Ladies’ House Art Space
贊助 / Sponsor:
民政總署/ IACM
查詢 / For enquiry: 28530026
(12:00 ~ 19:00, 逢星期二休息 / Closed on Tuesdays)
Website: http://oxwarehouse.blogspot.com
留言