澳門國際現場藝術節 2011 強流:由新加坡到澳門 Macau International Performance Art Festival 2011 Currents: from Singapore, in Macau
澳門國際現場藝術節 2011:
強流:由新加坡到澳門
Currents: from Singapore , in Macau
新加坡重量級策展人李文,把新加坡“現場藝術Live Art”的強流帶到澳門。李文為一多元及國際知名的行為藝術家,多年來發起並組織新加坡本地和國際行為藝術相關的活動。
近十多年,在新加坡政府和民間的大力推動下,此多元種族國家的當代藝術在國際間迅速冒起,成為亞洲新力量。這次,牛房倉庫邀請七位新加坡藝術家在牛房進行現場藝術表演。
現場藝術的展演形式注重藝術的生產過程。新加坡藝術家從觀念出發,通過現成物或多媒體的介入,以身體作為展演的主要工具,並附以聲音、詩歌、現場音樂等手段。這次展演的概念主題包括:回故私密的童年經歷、城市和人的相互交流、性別和語言的沖突、空間和時間的振盪互動等。
近十多年,在新加坡政府和民間的大力推動下,此多元種族國家的當代藝術在國際間迅速冒起,成為亞洲新力量。這次,牛房倉庫邀請七位新加坡藝術家在牛房進行現場藝術表演。
現場藝術的展演形式注重藝術的生產過程。新加坡藝術家從觀念出發,通過現成物或多媒體的介入,以身體作為展演的主要工具,並附以聲音、詩歌、現場音樂等手段。這次展演的概念主題包括:回故私密的童年經歷、城市和人的相互交流、性別和語言的沖突、空間和時間的振盪互動等。
This coming November, Macau audiences would be aroused by the ineffable possibilities of live performance with an event curated by Lee Wen. “Currents: From Singapore in Macau” showcases a new generation of performance artists from Singapore . Lee Wen is a prolific, versatile, and internationally known performance artist who for many years has initiated and organized local and international performance art-related events.
Despite various inherent questions on social stability and individual freedom, the recent decade has seen both Singaporean citizens and their government working as in a mutual partnership that has led to generative dialectical efforts. Once dubbed a cultural desert, the fast-paced and evolving island-state ofSingapore has gained respect and attention, and can now be seen as going through yet another phase of significant changes and another stage of exploration in contemporary art. Seven Singaporean artists have been invited to create live, site-specific performances at the Ox Warehouse; and with these performances, we are privileged to gain a glimpse into what Singaporean artists are experimenting with in contemporary performance art practice.
Breaking away from usual expectations of performance art, the artists employ methodologies of “hybridity” in artistic creation, combined with experimental processes and practices. These Singaporean artists choose to work across the boundaries of traditional art forms and the result of their rethinking is a shift in what conceptual frameworks may now work for art; by presenting their ideas through different artistic media (such as sound, poetry and live music), the artists turn their bodies into the site and material of their art, in combination with the utilization of found objects and multimedia materials. Among the artistic interventions offered, we might discover subjects as such as: the privacy of childhood experiences as adult motivations informing narrations; the use of sound, voice, and body in imagination of forms; the mutual exchanges between people and urban environment; the questions that may result from conflicts between gender and language; and the state of oscillation between time and space.
Despite various inherent questions on social stability and individual freedom, the recent decade has seen both Singaporean citizens and their government working as in a mutual partnership that has led to generative dialectical efforts. Once dubbed a cultural desert, the fast-paced and evolving island-state of
Breaking away from usual expectations of performance art, the artists employ methodologies of “hybridity” in artistic creation, combined with experimental processes and practices. These Singaporean artists choose to work across the boundaries of traditional art forms and the result of their rethinking is a shift in what conceptual frameworks may now work for art; by presenting their ideas through different artistic media (such as sound, poetry and live music), the artists turn their bodies into the site and material of their art, in combination with the utilization of found objects and multimedia materials. Among the artistic interventions offered, we might discover subjects as such as: the privacy of childhood experiences as adult motivations informing narrations; the use of sound, voice, and body in imagination of forms; the mutual exchanges between people and urban environment; the questions that may result from conflicts between gender and language; and the state of oscillation between time and space.
藝術家 Artists
李文 Lee Wen
李嘉昇 Jason Lee
里福 Reef
凱絲Grace Jean
瑪拉·班迪尼Marla Bendini
謝燕芳 Angie Seah
羅子涵 Loo Zihan
策展人: 李文 Lee Wen
展演日期 Date:
牛房講場: 新加坡行為藝術家分享會
Ox Warehouse Forum: Singapore Performance Artists Sharing Meeting
地 點Venue:牛房倉庫Ox warehouse,澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 No Cruzamento entro a Avenida do Coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
主辦 organisation:牛房倉庫 OxWarehouse
贊助 sponsors:澳門特區政府民政總署 IACM, 澳門基金會 Macau Foundation,新加坡國家文化局 Singapore National Arts Council
地址/Address:澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
開放時間/Opening Hours:12:00 ~19:00 (Closed on Tuesdays) 電話/Tel:(853)2853 0026 電郵/E-mail:oxwarehouse@gmail.com
留言