牛房倉庫 / Ox Warehouse

牛房倉庫 Ox Warehouse

和隆街十五號 Rua do Volong, No.15

開放時間 Opening Hours12:00-19:00(逢星期一休息(Closed on Mondays)

郵寄地址/Postal address:澳門郵政信箱6303 P.O.Box 6303,Macau

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

2012-12-14

MIPAF 2012 澳門國際現場行為藝術節/ Macau International Performance Art Festival




源起於20世紀初達達主義的『行為藝術』,直到60年代德國藝術家約瑟夫·博伊斯(Joseph Beuys)等人的作品,才開始作為前衛及觀念藝術(conceptual art)的一種而為人所談論及流傳。『行為藝術』發展到今天,已經出現許多不同的藝術形式,二十多年前隨著改革開放的社會形態,一批中國藝術家的前衛大膽的作品,喚起了國人以至國際間的大量注視。
        行為藝術在亞洲地區的策劃最早在日本開始出現,然後韓國、台灣,八十年代在中國興起,現在北京、西安、成都、長沙、廣州、香港都出現了一年一度的行為藝術活動,其他亞洲地區如印尼、菲律賓、緬甸、新加坡、越南甚至印度都有這樣的活動。
一年一度的牛房倉庫【MIPAF現場行為藝術】,每次以主題策劃的方式,邀來國際及華人藝術家來澳進行交流。這次邀請了七位中國策展人兼藝術家來澳,用身體實踐現場行為藝術。藝術家們以多種表達方式,對所處的生存環境進行觀察和批判向觀眾呈現個人獨有的藝術語言。期間還將舉辦【行為藝術 - 澳門霧山會議】,有兩岸四地九位策展人參與。

【中國行為藝術專場】
地點:牛房倉庫二樓
時間:20121215日,下午3:00-5:00
藝術家:周斌(成都)、相西石(西安)、王楚禹(北京)、滿宇(北京)、陳進(北京)、胡懿菲(北京、三木(香港)
策展人:吳方洲(澳門)
 Chinese Performance Art Special Recital
Location: Macau Ox Warehouse 2nd Floor
Time: 2012/12/15   3:00-5:00 pm
Artists: Zhou Bin (Chengdu)Xiang Xishi (Xian)Wang Chuyu (Beijing)Man Yu (Beijing)Chen Jin (Beijing)Hu Yifei (Beijing)Chen Shisen (HK)
Curator: Noah Ng (Macau)

【中國行為藝術 - 澳門霧山會議】
地點:路環山上
時間:20121216日,中午12:00  晚上12:00
藝術家/策展人:王楚禹(北京)、滿宇(北京)、陳進(北京)、周斌(成都)、相西石(西安)、三木(香港)、王墨林(台北)、唐佩賢(香港/北京)、吳方洲(澳門)
Chinese Performance Art-Macau Misty Hills Conference
Location: Coloane hills
Time: 2012/12/16      12:00 am - 12:00pm
Artist/Curator:  Wang Chuyu (Beijing)Man Yu (Beijing)Chen Jin (Beijing)Zhou Bin (Chengdu)Xiang Xishi (Xian)Chen Shisen (HK)Wang Molin (Taipei)Tong  Puiyin (HK)Noah Ng (Macau)

2012-12-12

世界末日那天有個攝影展- 《無聊戲》|Silly Goods 歐陽永鋒 攝影展| Photo Exhibition by Fong


- 展覽開幕, 憑票入場* :
   2012. 12. 21 / 7: 00 pm – 8: 00 pm
* 當晚開幕會有小活動,由於場地有限,請憑票入場。


- 索票請聯絡: bullsfong@gmail.com or 63805050
   或直接search "Silly Goods" 專頁留言,有專人處理

- 展覽時間:2012.12.21 - 2013. 2. 28
- 地點 : 牛房倉庫(oxwarehouse)
展覽簡介
我認真地認為,無聊是分等級的。
生活在那些無聊的日子裡, 所做的眾多無聊事中,
有一群無聊的騷動分子,

用嬉戲來代替抗爭,以反叛來表現青春不死,
我們爬樹跳舞,我們高歌在夜裡漫遊街路,
然後在大三巴前進行不打臉的格鬥 …
在黑暗的狀態中,
我用鎂光燈來穿透那些人,
穿越那空氣,光速地滲透整個空間,
温暖的包圍著我們,無一倖免。
如同是一部永遠延續的戲,
這可說是絕對高級無聊的事。

生活裡還有很多很多,值得去享受無聊的時光啊。
那才是我們青春不滅的態度。
而不懂得的人,是真正的無聊笨蛋。

Seriously, I think there are different classes in being silly.
In those silly days, a lot of silly things have been done by
a gang of silly, turbulent rebels.

Play, instead of fighting, is our way to combat, as we revolt to express our immortal youth.
We climb trees and dance atop; we roam in the streets and sing in the night.
And then we have a wrestling–without hitting the face– right in front of the Ruins of St. Paul’s...

In darkness,
I use the Magnesium light to penetrate into the people, filter through the air,
and the light instantly oozes the whole space,
its warmth wrapping us all – no one can escape.
All these are as if a movie, permanently on.

This is absolutely a high class silly thing.

There are plenty of moments in life for us to enjoy being silly.
That is our attitude towards an unfailing youth.
Those who do not understand are truly silly billy. 

--------------


個人簡介

歐陽永鋒 , 一九八四年出於於澳門。自小家庭關係奇特,因此陪養出孤獨
和質疑的反叛個性。高三畢業後離澳,前往台灣就讀昆蟲學系,奔向未知
的大自然。大學期間狂熱照相、胡亂拍片。長期受日本cult片與小說的影
響,其間花費二百元台幣,拍攝實驗短片《屬於染色體紅的突變》(The
Mutation),獲「澳門國際電影及錄像展 」的評審團推介獎,以及製作攝
影集《關於女孩的投幣照相機》(About The Girl 's Coin Camera),參
加日本Epson國際百萬影像大賞獲 佳作(Epson Color Imaging Contest
2006)。

大學畢業後不想回澳,然後推甄進入雲林科技大學(NYUST)的視傳研究所
(Department And Graduate School Of Visual Communication Design)
接受學院式的摧殘。二零零九年獨資製作攝影集以及同名影片《腦花》
(Think in Sick),獲得一最佳視覺製作獎。在撰寫畢業論文的期間,偷跑
回來拍攝澳門電影《愛情在城》(Love in The City)。


二零一一年決定回到這個寂寞荒島,一邊接拍廣告影片賺生活,一邊探索人
生與影像的無邊弗界。目前興趣是收藏古物、聽獨立樂團、飲酒、以及發掘
新的無聊樂事。

Ao Ieong Weng Fong was born in Macao in 1984. In his childhood,
the weird relationships in his dysfunctional family made him
develop a rebellious and distrustful personality, marked by
loneliness. Upon completing his high school, Ao Ieong left Macao
for Taiwan, where he studied entomology, exploring the unknown
insect world. During his university years, he became passionate
about photographing and filming, which led him to a shooting
spree. At the time he had already been quite influenced by Japanese
cult movies and novels. Thus he invested 200 Taiwan dollars on
making an experimental short film, The Mutation, which would later
won him the Jury's Commendation Award at the Macao International 
Film and Video Festival 2008 – Macao Indies. Earlier,
he produced an album, entitled The Girl's Coin Camera, which was
selected as Work of Excellence at the Epson Color Imaging Contest
2006 in Japan.


After graduation from university, Ao Ieong did not want to return to
Macao and through a Recommendation-Selection Admission
Program he was admitted to the Department And Graduate School
of Visual Communication Design, NYUST-National Yunlin University
of Science and Technology, where he majored in image creation and
graphic design – receiving, or rather, being tortured by, formal
academic training. In 2009, he self-funded the production of an
album and a film, both titled Think in Sick, which won an award of
Best Visual Production. Later on, while writing his thesis, he briefly
fled back to Macao to film Love in The City, a local movie.



In 2011 the artist decided to return to the desolate island of Macao,
and has since been trying to make a living by shooting
commercials, while exploring the infinity of life and images.Today
Ao Ieong enjoys such hobbies as collecting antiques, listening to
indie bands, drinking, and, above all, discovering silly and yet happy
new things.

2012-12-01

EXiM 2012 - 台灣實驗影像活動Taiwan Experimental Video Festival in Macao




20121214-15 December 14-15, 2012

地點 venue : 牛房倉庫Ox Warehouse



***策展人將出席放映後討論會
***The curator will attend the post-screening discussion.

免費入場Free Admission

活動策劃 Festival Curator : 李少莊Bianca Lei
行政統籌 Administrative Coordinator: 張楚誠Oscar Cheong 黃偉文 Wyman Wong
場地和放映統籌 Venue and Screening Coordinator : 林冠斌 Ben Lam
宣傳品設計 Published Design: 關瑩 Iris Kuan

主辦 organisation:牛房倉庫 OxWarehouse
贊助 sponsors:澳門特區政府民政總署 IACM
地址/Address:澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
開放時間/Opening Hours12:00 ~19:00 (Closed on Tuesdays)
電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com
網頁/Website:http://oxwarehouse.blogspot.com/ or http://eximacau.blogspot.com/ 

2012-11-30

牛房劇季2012 - 游移的家鄉門票開始發售


前往連結:
http://us2.campaign-archive2.com/?u=458c1209adc30efca2ac95f56&id=b076e09b7d&e=942060214d


亞洲四地藝術家聯合製作《游移的家鄉》12月港澳首演
Travelling Hometown
游 移 的 家 鄉
트래블링 홈타운 


Macao 澳門
7-9/12/2012
Hong Kong 香港
14-15/12/2012


點象藝術協會 + Hayan Theatre 呈獻
跨界劇場
(演出以廣東話、普通話及韓語,英語字幕)

藝術家“真正的護照”是創作,國籍身份實為“次要”

一個關於移居者的創作,由澳門、首爾、台北及香港的藝術家聯合製作。

《游移的家鄉》 是由旅居生活在他方的兩位藝術家 – 蔣禎耘和楊芝媛所提議的計畫,她們都離開自己的出生地,定居在一個更能發展自身藝術創作的陌生城市「澳門」及「倫敦」 。 在創作上,兩人不僅皆為自發性的移民藝術家,更有物件劇場的背景,並同樣對視覺藝術有著濃厚的興趣。
計劃於2011年1月於首爾展開,經歴台北、澳門、首爾三個不同的創作階段,2012年12月將在澳門及香港首演。

港澳台主要參與者包括
蔣禎耘 (Hope)、馮國基(Gabriel)、何文裕 (Fish)、何潔華 (Sandy)、鄧肇邦 (Nicholas)、
鄺華歡 (Erik)
製作詳情
2011年1月﹣首爾
2011年7月﹣台北
2011年12月﹣澳門
2012年7月﹣首爾
網上訂票
澳門
7-8/12/2012 (20:00)
9/12/2012 (15:00)

牛房倉庫

2012牛房劇季 《游移的家鄉》
MOP80
MOP60 (澳門全日制學生)

售票點
牛房倉庫
邊度有書 (澳門議事亭前地31號永興大廈1A)
窮空間(連勝街47號)

地址
澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界
開放時間
12:00 ~19:00 (逢星期二休息) 

電話|(853) 2853 0026
電郵|oxwarehouse@gmail.com

劇季主辦|牛房倉庫
劇季贊助|澳門特區政府民政總署|澳門基金會
香港
14-15/12/2012 (20:00)
香港藝穗會
地下劇場


HKD 120
HKD 100 (M, SC, S, D)


票務
門票於藝穗會地下「前面劇場」售票處發售
開放時間
星期一至六 12:00-20:00
(星期日及公眾假期休息)

訂票電話|2521-7251




地址|香港中環下亞厘畢道二號
電話 (852) 2521 7251 (12:00 – 22:00)
傳真 (852) 2868 4415
電郵enquiry@hkfringeclub.com
網址www.hkfringeclub.com

2012-11-22

牛房劇季2012 - 游移的家鄉

游移的家鄉


點象藝術協會 + Hayan Theatre
跨專業(演出以廣東話、普通話及韓語,英語字幕)
Travelling Hometown
Point View Art Association + Hayan Theatre
Multi-disciplinary (Performs in Cantonese, Mandarin & Korean with English Subtitle)



Premier Performance首演
Macau澳門
7-8/12/2012 (20:00)
9/12/2012 (15:00)
Ox-warehouse
牛房倉庫

Hong Kong香港
14-15/12/2012 (20:00)
Hong Kong Fringe Club
香港藝穗會

Co-Produced by 聯合製作
Seoul Fringe Network (Seoul)
Point View Art Association (Macao)
Fringe Club (Hong Kong)
Ox-Warehouse (Macao)

Supported by 資助
(Korea)
Ministry of Culture, Sports and Tourism
Korea Arts Management Service
Doosan Art Center

(Macao)
Cultural Affair Bureau of Macau S.A.R.

http://travellinghometown.pointviewart.org/






關於合作
《游移的家鄉》 是由旅居生活在他方的兩位藝術家 蔣禎耘和楊芝媛所提議的計畫。秉持著「藝術家“真正的護照”是創作,國籍身份實為“次要”」的信念,兩方製作人因而參與了此項計畫。

禎耘和芝媛都離開自己的出生地,定居在一個更能發展自身藝術創作的陌生城市 創作上,兩人不僅皆為自發性的移民藝術家,更有物件劇場的背景,並同樣對視覺藝術有著濃厚的興趣。
2011年起,禎耘和芝媛開始探訪舊及新的“家”鄉 首爾/台北及澳門/倫敦。旅途上,她兩開始提問,探討當代的城人關係。

About collaboration
Travelling Hometown was proposed by two diaspora artists – Hope Chiang (Macao/ Taipei) and Jiwon Yang (London/Seoul). The producers joined to their initiative with a belief - the artist’s nationality is ‘of secondary importance’ and the art is ‘his real passport.’

Hope and Jiwon, both left birth cities and settled in new cities where they found good for developing their own artistic creativity. Besides working as voluntary migrant artists, they also have common backgrounds of an object theatre with strong interest on visual arts.
Since 2011, Jiwon and Hope are visiting old and new “home” cities – Seoul/Taipei and Macao/London. On a journey, they are questioning the relationship between a city and a human in contemporary era.




合作藝術家﹣蔣禎耘
蔣禎耘,生長於台灣,2003年底移居到澳門,曾留學英國兩年,因文化合作交流的機會,在西班牙、泰國、俄國、韓國生活停留一至三個月不等。目前仍一直離家在外從事藝術文化創作,所以特別關注「家」和「家鄉」,省思個人和社會環境變遷之下的活動慣性和新思維。

關於「游移的家鄉」
我的家鄉是我最初的保護,在任何時候聽到關於她的一切,都構成了我的記憶。若說家鄉是充滿回憶的地方,那移居的家應該是夢想了。我的夢想和我的回憶一樣寬廣,而兩者同時在我的身體裡長大,也可能或是我在它們裡面長大吧!離家在外十多年,家鄉的畫面已經不如以往清晰,反而忙於在移居之地建構自己的理想之家。當初,我沒有計畫就隨心離家了。現在透過這個創作檢視自己和類似自己的一群人:為什麼離開?又為什麼停留在異地?這些人有什麼相同或相異的特質?或是有什麼共通不變的價值?有太多的疑問可能無法全部找到答案,但是追查的過程中,我被關於家鄉和家的一切緊緊擁抱,感到無比幸福……

Collaborator: Hope Chiang
Since moving to Macau in 2003, Hope Chiang has been working in arts and culture away from her home in Taiwan. She has studied in the U.K. and stayed for varying periods of time in Spain, Thailand, Russia and Korea for cultural exchange projects. Reflecting on the relationship between the person and the society, Hope is especially interested in the ideas of “home” and “hometown,” and how the individual’s old habits and new thinking is shaped in the changing environment.

About Travelling Hometown
My hometown in my first protection. Everything I hear about it is in my memories. If I could call it the place of memories, then the home I move to elsewhere is the dream. My dream is as vast as my memories are huge. They both grow in me, and I them, probably. It’s been over ten years since I left home, and the picture of my hometown is no longer clear in my mind. Instead, I’m often more concerned about building the ideal home in the city I’ve moved to. When I left many years ago, I had no idea I was going away for such a long time. Now, through the creating of this performance, I take a close look at myself and those like me: Why do we leave? Why do we stay in the foreign land? What have we got, or not, in common? Or, is there some universal value in this? I may not find answers to all too many questions here, but in the seeking, I feel that I am held tight by everything that is about hometown and home, and I feel immense happiness…




合作藝術家﹣楊芝媛
楊芝媛,韓籍藝術家暨研究者,現居倫敦與首爾。身為劇場人,芝媛主要關注的是空間、物件及物質的變形性(transfigurative nature),過去十年當中,她廣泛地運用了單一種物質做創作:紙材。她的表演作品有《馬克白的確謀殺了睡眠Macbeth Doth Murther Sleep》、《物質劇場:紙材Material Theatre: paper,》、《櫥櫃夢Cardboard Dreams,》、《紙雨Paper Rain,》、《東西的聲音:廁紙The Voice of Things: toilet paper,》、《紙質續隨子Paper Capers 》。

關於《游移的家鄉》
《游移的家鄉》談的是渴望自由、同時又想要安定的,處於閾限的狀態。我們夢想著遊走世界的無拘人生,像個天地旅人global trotter,永遠地年少。然而,一如天地間周遭萬物,身為自然界的一部份,我們必然會老化。也就是說,我們並不能完全地無拘無束,而是必須扎根於某個地方。從這個演出出發,我想做出一幅肖像,藉由物件和日常生活片斷,創造出畫面裡豐富的情緒風景。剛開始的時候,這或許是我的自畫像,但是最後,它會是我們共有的、只有在觀者心中完全的肖像。

Collaborator: Jiwon Yang
Jiwon Yang is a Korean artist and researcher working in Seoul and London. Her interests as theatre artist lie in the transfigurative nature of space, object and material.  For last decade, she has extensively worked on one material: paper. Her performances include Macbeth Doth Murther Sleep, Material Theatre: paper, Cardboard Dreams, Paper Rain, The Voice of Things: toilet paper, and Paper Capers.

About Travelling Hometown
Travelling Hometown is about liminal state of yearning to be free and wanting to settle down at the same time. We dream of a wireless life moving around the whole world, like a global trotter fully equipped, and forever young. However, as being a part of nature, we do grow old like everything else surrounding us.  Say, in reality, we cannot go fully wire-free. We have to root in somewhere. From this performance, I deliver a portrait full of emotional landscapes created through objects and everyday actions. It was probably my self portrait in the first place. But in the end it is our portrait only to be completed in viewer's mind.



製作團隊
概念 / 創作 / 導演 / 演出:蔣禎耘、楊芝媛
導演 / 燈光設計:馮國基
演員:姜丁允
音響設計:許永晉
錄像設計:何文裕
服裝:何潔華
舞台監督:鄧肇邦
翻譯:文鉉善、孫百儀
監製:申旼暻、鄺華歡

聯合製作:
首爾藝穗網絡、點象藝術協會、香港藝術會、牛房倉庫

贊助
文化體育及旅遊部、韓國藝術經營支援中心、Doosan Art Center(韓國)
* 此計劃由2011年開始獲韓國藝術經營支援中心支持,並由 Doosan Art Centre的藝術發展實驗室計劃支援下於首爾進行作品發展及階段呈現。

澳門特別行政區文化局(澳門)

特別鳴謝
牯嶺街小劇場, 台北國際藝術村(台北)
Sumin Ha, Eunha Noh, Bumgyu Park(首爾)
郭嘉源、胡美寶(香港)
陳詩琪、李綺琪、陳蔚風、葉嘉文(澳門)

感謝所有曾經支持過我們的朋友,此合作計劃才能得以實現。

Credits

Concept / Writing / Directing / Performing: Hope Chiang, Jiwon Yang
Director / Lighting Designer: Gabriel Fung
Performer: Jeongyun Kang
Sound Designer: Youngjin Huh
Video Designer: Fish Ho
Costume Designer: Sandy Ho
Stage Manager: Nicholas Tang
Translator: Hyunsun Moon, Baiyi Sun
Producer: Min K. Shin, Erik Kuong

Co-produced by:
Seoul Fringe Network (Seoul), Point View Art Association (Macao), Fringe Club (Hong Kong), Ox-Warehouse (Macao)

Supported by:
(Korea)
Ministry of Culture, Sports and Tourism
Korea Arts Management Service
Doosan Art Center
*      This project has been supported by KAMS Connection since 2011. A work-in-progress was developed with the support of 2012 Doosan Art Lab of Doosan Art Center in Seoul.

(Macao)
Cultural Affair Bureau of Macau S.A.R.

Special Thanks to:
Guling St. Avant-Garde Theatre, Taipei Artist Village(Taipei)
Sumin Ha, Eunha Noh, Bumgyu Park (Seoul)
Ka Yeun Kwok, CK Chan, Kaze Chan, Kaman Ip, Mae Wu, Gigi Lee (Macao)

We would like to express our sincere gratitude for everyone who has made this production possible.




澳門
2012牛房劇季 《游移的家鄉》
7-8/12/2012 (20:00)
9/12/2012 (15:00)

MOP80
MOP60 (澳門全日制學生)

售票點:
邊度有書(澳門議事亭前地31號永興大廈1A)
澳門牛房倉庫(澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界)
連勝街47號窮空間

劇季主辦:牛房倉庫
劇季贊助:澳門特區政府民政總署, 澳門基金會

地址:澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界
開放時間:12:00 ~19:00 (逢星期二休息)
電話:(853) 2853 0026
電郵:oxwarehouse@gmail.com

Macau
7-8/12/2012 (20:00)
9/12/2012 (15:00)
Ox-warehouse
MOP80 MOP60 (Macao full-time student)

Ticket:
Ox Warehouse
Pin-to Book Shop (1A, Veng Heng Largo do Senado, 31, Macao)
No. 47 Art Space (Rua Da Entena No. 47)

Organisation: OxWarehouse
Sponsors: IACM, Macau Foundation

Address: No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
Opening Hours: 12:00 ~19:00 (Closed on Tuesdays)
Tel(853) 2853 0026
E-mailoxwarehouse@gmail.com


2012-11-17

12月兒童工作坊


課程一: 空間的奇想 - 室內設計及建築物兒童繪畫班

此課程以簡單及易於理解的方法帶領學員如何以透視的理論為基楚去繪畫建築物的內部及外型結構. 培養學員的觀擦能力及對建築設計的初步概念和認識. 完成課程後, 學員得以有獨立能力去處理如何在平面上表現立體的空間感以及色彩的分佈及比例和構圖上的美感.小組授課加以個別指導. 


物料: 包括各類紙本, 水彩, 及顏色原筆等.

適合: 八至十二歲 人數: 四至八人 (若人數不足課程將會取消)

課程需時: 一小時 (共四課)

學費: MOP$240

日期及時間: Dec 8, 15, 22, 29 星期六 9:00am – 10:00am








課程二: 親親小動物 - 兒童繪畫班

初學繪畫的學員往往對繪畫動物難免有點困難. 此課程以輕鬆有趣的方式去提高小孩繪畫動物的 興趣和技巧. 提高其對不同物像的觀擦能力. 在學習過程中學員對動物有更深入的認識和了解, 培養學員對他人的關懷和愛心. 小組授課加以個別指導.


物料: 包括各類紙本, 水彩, 粉彩及顏色原筆等.

適合: 三至七歲 人數: 四至八人 (若人數不足課程將會取消)

課程需時: 一小時 (共四課)

學費: MOP$180

日期及時間: Dec 8, 15, 22, 29 星期六 10:15am – 11:15am











課程三: 藝術家的幻想 - 多媒體混合創作班


小孩的主意和思維是豐富而變幻多采的. 此課程以有趣而多變的混合塑材和拼貼技巧讓小學員能以傳統繪畫以外的方式去創作. 提高其敘述技巧和溝通能力. 學員得以對質感, 對比, 圖案和多元媒體的混合性作多方面的嘗試. 以不同的視覺語言表達方式去程現其內心感受和意念. 學員不但能描寫他們對日常生活的一些片段回憶, 更能程現一些小孩心靈獨有的奇妙想像.


物料: 包括各種顏料, 紙本, 絨布, 珠子, 植物及各類環保物料等.

適合:四至八歲 人數: 四至八人 (若人數不足課程將會取消)

課程需時: 一小時半 (共四課)

學費: MOP$240

日期及時間: Dec 8, 15, 22, 29 星期六 11:30am – 1:00pm










課程四: 立體小世界 - 啟發潛能立體造型創作班

每一個小孩的創造力和思考力是靈巧和巨大的. 只是它並不容易被擦看出來. 這課程特別幫助小孩透過不同的立體作業去顯現其內在的潛能和發揮其獨有的才華. 藉著導師的指導和不同的嘗試及實驗, 學員不但能製作新奇可愛和有創意的作品, 其在課堂上所取得的創作經驗和發現是他們最有價值的成果. 課程有趣又具啟發性.


物料: 包括紙板, 木條, 及各類環保物料等.

適合: 六至十二歲 人數: 四至八人 (若人數不足課程將會取消)

課程需時: 一小時半 (共四課)

學費: MOP$240

日期及時間: Dec 8, 15, 22, 29 星期六 1:30pm – 3:00pm





課程五: 冬季的天空 - 布藝手工創作班

布藝手工創作是以各類布料為基本原料去創作出各式各樣的圖像和物品. 小孩在學習的過程中除了技巧上的應用, 也得以加強其想象空間和創作思維. 布藝製品使人有溫湲關懷的感覺. 聖誕是一個與家人及朋友分享的節日. 課堂上的創作成果也正好是帶回家的小禮物.

物料: 各類布料, 絨布, 鈕扣, 珠子, 毛線及各類環保物料等

適合: 六歲至十歲 人數: 四至八人 (若人數不足課程將會取消)

課程需時: 一小時

學費: MOP$180

日期及時間: Dec 8, 15, 22, 29 星期六 3:15pm – 4:15pm (時間只供參考, 可另作更改)






課程六: 彩虹故事 - 羊毛畫創作班

本課程介紹如何以純羊毛這天然物料作為創作謀體去製作不出同的圖案,畫像, 及用品. 羊毛的柔軟性和特定質感能帶給學員一獨有的創作靈感和空間. 羊毛顏色強弱對比的多樣化配合, 能提高學員對色彩的掌握, 運用,和作不同的嘗試.發揮其個人風格. 製品包括圖案設計, 花草,及動物畫創作.


物料: 純羊毛(學員需付定額物料費)

適合: 九至十二歲 人數: 四至六人 (若人數不足課程將會取消)

課程需時: 一小時

學費: MOP$250 (包含材料費)

日期及時間: Dec 8, 15, 22, 29 星期六 4:30pm – 5:30pm (時間只供參考, 可另作更改)






課程七: 色彩梳乎尼 -羊毛畫及製品創作班

本課程介紹如何以純羊毛這天然物料作為創作謀體去製作不出同的圖案,畫像, 及用品. 羊毛的柔軟性和特定質感能帶給學員一獨有的創作靈感和空間. 羊毛顏色強弱對比的多樣化配合, 能提高學員對色彩的掌握, 運用,和作不同的嘗試.發揮其個人風格. 製品包括畫作, 手鍊及小飾物.


物料: 純羊毛, 珠子, 及輔料 (學員需付定額物料費)

適合: 十六歲或以上 人數: 四至六人 (若人數不足課程將會取消)

課程需時: 一小時半

學費: MOP$370 (包含材料費)

日期及時間: Dec 8, 15, 22, 29 星期六 5:30pm – 7:00pm (時間只供參考, 可另作更改)








老師: 梁慕貞取得加拿大愛美利加藝術學院學位並具多年美術教學經驗. 曾任教於加拿大列治文藝術中心,美術館,加拿大皇家美術音樂學院, 各社區中心及作不同小學客席美術導師. 其個人作品多次於加拿大,歐洲及亞洲各地展出.


報名地點: 牛房倉庫 / Ox Warehouse
澳門美副將大馬路與提督馬路交界(市政狗房側)
開放時間12:00 ~ 19:00, 逢星期二休息
電話:+853 2853 0026
傳真:+853 2853 3047
E –mail:oxwarehouse@gmail.com
Website:http://oxwarehouse.blogspot.com/
Facebook:牛房倉庫 / Oxwarehouse

2012-10-05

暑假在紐約的見、觸、感 - 李銳奮駐場創作分享會



10月7日(星期日)
15:00 -- 17:00
牛房後花園

主講: 李銳奮 Frank Lei

主要圍繞Frank在New York所見到的有趣事情、所接觸過的人物和一些特別的感受。

2012-09-29

牛房講場:點解搞咁多嘢? Why StirringThings Up?


牛房講場《點解搞咁多嘢?》
OX Talk “Why Stirring Things Up?”

Guests: Chad Keveny, Nick Tai (戴永寧)

Host: Alice Kok (郭恬熙)

Date: 6th October 2012(Saturday)

Time: 16:00-18:00 

Venue: Ox Backyard


繼法國、愛爾蘭駐澳門藝術家Chad Keveny之個人展覽《搞嘢》開幕後,牛房繼續邀請其為牛房講場現身說法,分享這位畫家在創作和畫畫時的心路歷程與狀態。並且,為了使是次講場更出火花,主辦單位決定「搞多D嘢」,同時邀請了剛於全藝社(AFA)開了個人展覽的本地畫家戴永寧同來「Jam一Jam」。在文化、語言和背景迴異的相遇下,兩位畫家會分別介紹各自的作品,然後透過是次主題《點解搞咁多嘢?》來與觀眾們一起進行討論與分享。不妨探討一下,畫家們是怎樣畫畫的?為什麼要畫畫?又為了誰去畫畫?

歡迎有興趣人士參加是次牛房講場!費用全免。

After the opening of the solo exhibition “Chad Stirs It Up” by the French/Irish artist Chad Keveny at the Ox Warehouse. Ox Talk has invited the artist to share with an audience on the creative path that he has undertaken. Moreover, in order to further “stirring things up”, we have also invited local artist Nick Tai to a sort of “Jam session” at the Ox Warehouse. Also a painter, Nick Tai has just opened his solo exhibition at the Art For All in Macao too. With different cultural and linguistic background, the two invited artists would begin the OX Talk with an introduction of their own works. And then there will be sharing and discussions among the artists and audience around of subject of “Why Stirring Things Up?” Let us look for some interesting answers for questions such as “How painters paint?” “Why they paint?” and “For whom they paint?”

The event is open for all! Free entry. 

Chad Keveny
生於愛爾蘭的都柏林,Chad一半的人生都是在法國生活的,2004年於法國土魯茲高等藝術學校獲得法國國立藝術碩士學位,其後再回到了都柏林的Trinity College攻讀政治科學,並於2009年畢業。這些年,Chad周遊列國,如加拿大和波蘭等地,參加國際藝術活動和展覽等。現時Chad回到了法國的Toulouse居住,現為全職藝術家。Born in Dublin, Chad has spent half of his life living in France, where he got his Master Degree of Arts in l’Ecole Superieure des Beaux-arts in Toulouse in 2004, and then he went onto study Political Science in the Trinity College Dublin, where he  graduated in 2009. During all these years, Chad has also travelled to Canada and Poland and other places for international art projects as well as art exhibitions. Chad is now based in Toulouse, where he is currently working as an artist. 



戴永寧
出生於澳門,澳門理工學院藝術高等學校視覺藝術(教育專業)學士,並曾於香港大一設計藝術學院修讀專業室內設計文憑課程。現就職於香港室內設計有限公司,任室內設計師。另擔任澳門報刊之特約專欄作家,負責定期撰寫有關親子視覺藝術創作之文章。Nick Tai was born in Macau. He graduated from Macao Polytechnic Institute, Bachelor of Visual Arts (Art and Education) and got the Diploma program of professional interior design at First Institute of Art & Design, Hong Kong. He works for a Hong Kong Interior Design Co., Ltd. as an interior designer. Besides, he is also columnist for the newspaper in Macau, writing the articles about the visual art for parenting. 

講座由牛房倉庫主辦,民政總署贊助。