牛房倉庫 / Ox Warehouse

牛房倉庫 Ox Warehouse

和隆街十五號 Rua do Volong, No.15

開放時間 Opening Hours12:00-19:00(逢星期一休息(Closed on Mondays)

郵寄地址/Postal address:澳門郵政信箱6303 P.O.Box 6303,Macau

電話/Tel(853)2853 0026 電郵/E-mailoxwarehouse@gmail.com

2012-08-08

2012年兒童藝術樂園


2012年兒童藝術樂園《﹣大人細路創作展
Children’s Art Playground 2012 “Animals Are People Too” –
 a Creative Joint Exhibition by Children and Adults



展期:8月26日至11月5日, 2012年
Exhibition period: 26 Aug to 5 Nov, 2012


Opening開幕:26/08 SUNDAY 16:00

地點:牛房倉庫 地下展廳
Venue: Ox Warehouse Ground floor Showroom

小時候上美術課時,都愛畫一些花花草草及小動物,筆觸自然簡單,大笨象可以飛,小狗可以駕車,線條在紙上隨意飛翔,而快樂就是那麼簡單。

動物單純直接,就像小朋友一樣,人類與生俱來就能與動物和平共處,隨著經濟利益及社會的發達,令到動物的生存空間越來越少,藉著愛動物的創作人(大人)與細路糊塗亂鴉的趣怪動物,讓我們重新想想生活的空間,想想人也是動物。

As a small kid, I loved drawing flowers and plants, as well as animals in the art class. The drawing style was natural and simple. In my world of drawing elephants could fly while puppies could drive. I freely jotted down those lines on papers, and it was just simple to be happy.

Like children, animals are pure, innocent and straightforward. Humans are born to live with animals in harmony. However, driven by economic interests, along with a society in rapid development, animals are squeezed into ever smaller spaces to survive. The funny animal doodles on display, drawn by animal-loving creative persons (grown-ups) and children, may let us reflect anew on our living spaces, introspecting that people are also animals.

參展創作人Artist: 
台灣Taiwan
李瑾倫/chinlun

香港Hong Kong
粉熊咩黎/pinkpandamary
唐唐斑/MixBanBan
王奇/vicPLAYground

澳門Macau
郝元春/Yolanda Kog
鄭婉卿/Heng Cheang
黃肖萍/Veronique Wong
林月娥/Ah Lam
黃春雅/Debby Wong
黎淑綺/Shirley Shuk Yee Lai
Sebastien Chambolle

策展人Curator
施援程/Cora



主辦Organizer:
牛房倉庫/Ox Warehouse


合作單位Co-operation:
大美藝術教育/Artfully Education Society
Herbaldise
Associação de Pais do Jardim de Infância D. José da Costa Nunes

鳴謝 Acknowledgements
瑪大肋納嘉諾撒學校/Escola Madalena de Canossa
鮑思高粵華小學/Colegio Dom Bosco
澳門大學附屬應用學校/Escola De Aplicacao Anexa A Universidade De Macau

贊助Sponsor:
民政總署/IACM
澳門特區政府文化局/ICM


2012-07-25

La’bridge from a Different World Release Party


La’bridge from a Different World Release Party




日期date: 4/8/2012 (SAT)
時間time: 20:00
地點Venue: 牛房倉庫Ox Warehouse


票價Ticket: MOP 60 (現場發售At Door Only)


La’Bridge是一個簡單的計畫,兩名成員,一名是廣州的普通家庭師奶,每日奔波於柴米油鹽和精打細算;另一名是腐女港漂,每天的生活除了上班就是寫歌和看基片……但是,一切總有些不一樣,就像生活中總是有著出乎意料之外的時候,La’Bridge是一個師奶和一個腐女對於生活和音樂的熱愛的表現方式。如果非要為她們的音樂標籤風格,可以是氛圍樂(ambient)、電子樂(electronic)和新世紀音樂(new-age music)。


目前La’Bridge已簽約內地獨立廠牌倦鳥(Weary Bird Records),並將於2012年7月發行第二張EP[Sit Under The Chair], La’bridge也將在2012年世界末日前盡可能前往全國各地甚至港澳臺參加演出。


成員:
牛賤橋
陳拉拉


你可以在網上找到La’Bridge:
http://site.douban.com/labridge/
http://www.facebook.com/lbchina
http://soundcloud.com/labridge
http://labridge.bandcamp.com/




La’Bridge is an ambient and electronic project which is founded by two ladies located in China. These two ladies do not live in the same city. Two cities but same story, it is a dream about music and live.


La’Bridge organized on 2011 and have joined Weary Bird Records which is a post-rock indie music label in China. They will publish their second EP named [Sit Under the Chair] on July 2012, and is planning to perform in mainland China, Hong Kong, Macau and Taiwan.


Members:
Cam Wong (Guitar, Sample, Synthesizer)
Lala Chan (Bass, Synthesizer)




協力/演出嘉賓support/guest: 
dual echo side effects (Macau)
Scorpio (Macau)


http://soundcloud.com/dual-echo-side-effects
http://scorpioloi.wordpress.com/

2012-07-21

Achun On The Other Side Electronic Concert

Achun On The Other Side電子音樂會


Achun是一位來自澳門的dubstep製作人,接觸音樂的初期受post-punk、shoegazing等音樂影響,現在大舉進軍dubstep。Achun善於把結他的聲浪混合在跳舞音樂中,他將通過層疊的live set轟炸聽眾,在堅固的140bpm中表現浮動、晦暗及爆炸性的電子噪音。 

Achun於今年三月廿四日在上海廠牌PAUSE:MUSIC推出唱片《On The Other Side》。 

《On The Other Side》 真實地用音樂記錄了Achun在過去的幾年內從生活中的各個方面得到的靈感,包括科幻電影、不明飛行物UFO、神秘主義以及各種陰謀論,這些稀奇古怪的東西啟發了他製作這張立足于平衡宇宙概念的另類專輯。扭曲的Dubstep和重低音Bass電音、復古老式遊戲機音樂8-bit、迷幻shoegaze風格、以及靈動的Funk和Breakbeats,所有這些多元化的音樂元素一起奠定了《On The Other Side》的獨特風格。 

Macau electronic musician Achun’s debut album, “On The Other Side”, is a documentation of his impact of various aspect within these few years. He firstly got his inspiration from science fiction movies, and then UFO, Occultism and conspiracy theory. All these inspirations were derived into this paralle universe based album. From twisted dubstep and bass, to retro 8-bit sounds and shoegaze atmosphere, as well as active funky and breakbeats, all of these are the foundation of “On The Other Side”. 


Achun於發行派對現場會表演完整的liveset。本澳的Scorpio、N1D以及法籍多媒體藝術家Chromaphase VJ將助陣演出。

經過上海、香港及廣州等地的演出後,本次音樂會為Achun首張專輯《On The Other Side》最後一場有關的專題演出,萬勿錯過。

http://soundcloud.com/ninjachun 
http://www.facebook.com/ninjachun

演出嘉賓介紹:

Chromaphase VJ (VJ/France/Shanghai, China)
ChromaphaseVJ是來自巴黎的多媒體藝術家及平面設計師,在法國與爵士電子樂團"Wipping Willow"進行現場演出合作後,現駐於上海,進行實驗性的藝術及影像創作演出。從電影風格到純圖形,為電子音樂人設計新的影像意義及視野。這將會是Chromaphase VJ在澳門的首次演出。
http://208.81.166.58/index.htm

SCORPIO (Live/Macau)
SCORPIO是一個項目名稱,創作範疇包括電子音樂和視覺藝術。SCORPIO由在澳門土生土長的獨立創作人雷宏於2010年創立,以製作和發表原創之音樂及視覺作品。

雷宏,澳門獨立電子音樂唱作人及視覺藝術創作人。自幼習畫的雷宏,在藝術創作上深受西方先鋒派
藝術風格的影響。中學開始接觸另類電子音樂的他,於2007至2010年期間共發表了三張電子音樂專輯。專輯從主唱、作曲、填詞、編曲、鍵盤彈奏、錄音、混音到唱片包裝美術設計、錄像製作等都由他一手包辦。

雷宏的音樂風格時而帶著哥特式的冰冷氣氛,時而又滲透著古怪的東瀛味道。在編曲上,他擅長於編曲中加上亂中有序、如撕裂般的鼓點採樣;而輕快的合成器即興演奏也是他的拿手好戲之一。歌曲題材主要圍繞心理學、社會學, 甚至是宗教等議題上。歌詞以英文為主,偶爾會因應歌曲的整體氛圍而選擇無詞哼唱。
http://scorpioloi.wordpress.com/

N1D (DJ/Heavy Hong Kong/Macau, China)
來自澳門的N1D是港澳區Dubstep音樂界中的主要人物之一,自2008加入香港的Heavy團隊後,N1D一直成為香港Dubstep音樂活動中不可或缺的角色。把澳門最重型的低音帶到香港的地下舞池。他也是亞洲極少數的Dubstep音樂製作人之一。
http://soundcloud.com/n1d

* 預售票在邊度有音樂及牛房倉庫有售

主辦Origanizer:牛房倉庫 Ox Warehouse
贊助Sponsor:澳門特區政府文化局 ICM

“Destroy & Dream” - Evade Live in Macau



演出日期 / Date:21/7/2012(星期六Sat)
演出時間 / Time:8:00PM
演出地點 / Venue:牛房倉庫 OX WAREHOUSE
(澳門美副將大馬路與提督馬路交界  
No Cruzamento da Avenida do Coronel Mesquita com a Avenida Almirante Lacerda Macau)


門票 / Ticket:
預售Advanced:MOP $50
現場Walk-in:MOP$60
(不設劃位 Seats are not assigned)

售票點 / Ticket Office:
边度有音樂  Pin-to Musica
(澳門議事亭前地31號永興大廈2B
2B, VengHeng Largo do Senado, 31, Macao)

主辦 / Organizer:牛房倉庫OX WAREHOUSE / 边度有書Pin-To Livros
協辦 / Co-organizer:澳門電子音樂協會MEMA
贊助 / Sponsor:澳門特別行政區政府文化局 INSTITUTO CULTURAL do Governo da R. A. E. de Macau Cultural
鳴謝 / Thanks to:致富燈光音響公司 ARTIGO ELECTRICOS CHI FU

節目查詢 / Program inquiry:
(853)28921191 (边度有音樂Pin-to Musica)
更多演出訊息 / for more information:http://blog.roodo.com/pintomusica

2012-06-23

牛房講場OX Talk 2012


公之於眾:城市藝術和公共話語
MAKING PUBLIC: CIVIC ART AND PUBLIC DISCOURSE
― Zoran Poposki 主講




時間:2012年7月14日(六),3-5 pm
地點:澳門牛房倉庫
4 July 2012, SAT, 3-5 pm, Ox Warehouse, Macau

主持:郭恬熙Alice Kok

語言: 英語、廣東話
Language: English & Cantonese


藝術需要公共空間作為展演的平臺。沒有公共領域的存在,藝術就不可能成為公共話語的載體。公共空間對於言論自由的存在起著至關重要的作用,因為只有在公共空間裡才能體現出言論自由。讓藝術走出美術館和博物館,走到大街上的動議,必須與將人們從購物中心吸引過來的努力同步進行,雙管齊下,以鼓勵普羅大眾成為積極提出異議的公共論述的參與者和發聲人。
本期牛房講場,藝術家Zoran Poposki將結合他最近在公共空間開展的藝術專案,以生動例證重點論述不斷演變的城市藝術概念,探討公共藝術的基本理論。Art necessarily requires a public space. Without the existence of a public sphere there would be no art as a public discourse. Public space is key to the very possibility of existence of free speech, since one can only practice free speech in public space. The move to take art out of the galleries and museums and out in the streets, must go hand in hand with an attempt to get people out of the shopping malls and encourage them to become critical and active participants in public discourse.
In his presentation for OxTalk, artist Zoran Poposki will explore the theoretical fundamentals underpinning the evolving concept of civic art intertwined with examples of his recent art projects in the public sphere. 


Zoran Poposki是一位跨界藝術家,他居住於香港和斯科普里(馬其頓共和國)兩地,已經參與了五十多個國際展覽、放映展和藝術節。在其表演、錄影和數碼版畫作品中,他積極探索邊緣性、身份和公共空間這些主題。其公共藝術項目曾展示於紐約、史高比耶和都柏林公共場所的LED顯示屏、錄影廣告版、海報和看板。他擁有克萊姆斯多瑙大學、柏林和紐約Transart Institute學院新媒體藝術碩士學位。他曾在紐約視覺藝術學院,俄勒岡洲波特蘭太平洋西北藝術學院(Pacific Northwest College of Art)等院校做過駐校藝術家。他還獲得過紐約市CEC Artslink Fellowship獎學金,並著有一本書,內容有關公共空間的藝術實踐。Zoran Poposki is a transdisciplinary artist based in Hong Kong and Skopje, with 50 exhibitions, screenings and festivals internationally. In his performances, videos and digital prints Poposki explores issues of liminality, identity, and public space. His public art projects have been presented on LED video screens, video billboards, posters and billboards in New York, Skopje, and Dublin. He holds an MFA in New Media from Donau Universitat Krems and Transart Institute in Berlin and New York. Artist residencies include: School of Visual Arts (New York), Pacific Northwest College of Art (Portland, OR), etc. Poposki is a recipient of CEC Artslink Fellowship (NYC) and author of a book on artistic practices in public space. 


www.poposki.info




主辦Organizer: 牛房倉庫OX warehouse
贊助Sponsor: 民政總署IACM

2012-05-29

肖‘Traits

香港藝術家九人聯展  featuring nine Hong Kong artists


開幕:2012年6月9日(星期六) 下午四時正
Opening: 9/6/2012(Sat) 4PM
*當天下午五時藝術家夾租團將進行現場演出 Rental United will give a performance at 5pm




參展藝術家  Artists 
何倩彤  Ho Sin Tung
王浩然、卜以思 Adrian Wong and David Boyce
黃進曦  Stephen Wong Chun Hei
陳素珊  Sushan Chan
黃頌恩  Magdalen Wong
夾租團  Rental United


策展人Curator:
John Batten約翰.百德



本展覽集中展示九位香港藝術家的新作。藉作品藝術家們不但表露出個人的創作動機和意念,還向觀眾透露關於自己的點滴。最近香港出現一股“藝術繁榮”的虛熱,此情此景下,藝術家做的實際工作,包括作品的意念構思及實質成型,都值得我們欣賞。透過本次名為肖'Traits的展覽,策展人約翰.百德將讓每位藝術家的作品自說自話,精准地帶出他們各自獨特的個人風格和特質。


In this exhibition, nine Hong Kong artists show recent work; and, amongst their individual intentions and messages, they reveal a little about themselves. Amidst the frenzy of Hong Kong's supposed recent "art boom", the actual work that artists undertake - the thinking, conceptualization and physical realization of a project - should also be appreciated. In 'Traits, curator John Batten will briefly tease out some personal qualities within each artists' work.




展期:6月9日至7月14日, 2012年
Exhibiton period: 9 June to 14 July, 2012


地點Venue:牛房倉庫二樓展廳Ox Warehouse 2nd floor showroom


牛房倉庫Ox Warehouse
地址Add:澳門美副將大馬路與提督馬路交界No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
開放時間Opening Hours:12:00~19:00, 逢星期二休息Tuesday Off
電話:+853 2853 0026
E-mail: oxwarehouse@gmail.com


主辦Organizer:牛房倉庫Ox Warehouse
贊助Sponsor:民政總署IACM



2012-05-20

2012年第二期 「畫.遊故事園」兒童創意藝術工作坊


2012年第二期
「畫.遊故事園」兒童創意藝術工作坊



第二期
6月份

7月份

8月份


2 / 9 / 16 / 30

7 / 14 / 21 / 28

4 / 11




日期︰2012年6月2日至8月11日(逢星期六)
報名及上課地點︰牛房倉庫
報名日期:5月21日起
報名時間:下午2:00—7:00(逢星期二休息)
查詢電話︰2853 0026
導師︰林月娥


A班 (額滿!)
對象︰4至5歲
內容 : 繪畫、立體創作、拼貼。
時間︰2:30pm~3:30pm
課時 : 10小時
學費︰mop$ 500
名額︰10人(少於七人不開課)

B班 (額滿!)
對象︰6至10歲
內容 : 水粉繪畫、立體創作、拼貼。
時間︰4:00̃̃̃ pm ~ 5:30 pm (每節課1½小時)
課時 : 15小時
對象︰6至10嵗
學費︰mop$ 600
名額︰10人(少於七人不開課)


2012-05-14

自由行不行──當代藝術作品展 Free Individual Travel… How Much Free? A Contemporary Art Exhibition


自由行不行──當代藝術作品展
Free Individual Travel… How Much Free?
A Contemporary Art Exhibition



展覽日期:2012年5月19至7月8日
Exhibition period: 19 May to 8 Jul, 2012
展覽地點:牛房倉庫(澳門美副將大馬路與提督馬路交界)
Venue: Ox Warehouse (No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau)


開幕:2012年5月19日(六)下午四時正
Opening: 19 May 2012, 4PM

參展創作人Artist:
Kate Alexandra Berry、Ondina Oliveira、SAH、Sarawut Chutiwongpeti、余健華William U、丁麗萍Ting Liping、李嘉途Americo Neves、肖雅雯Yaya Xiao、林小雯Lam Sio Man、林治錝Edmundo Remedios Lameiras、金昂澤Jin Ang Ze、金潔盈Kam Kit Ieng、姚詠思Io Weng Si、洪慧Hong Wai、袁紹珊Susanna Un、區星馳Jacky Ao、郭睿Guo Rui、陳正乾Chen Zheng Qian、陳佩玲Peggy Chan、陳錦翔J Chan、曾小穎Natercia Chang、馮玥茵Jum Fung、黃詠思及陳雅雯Wong Weng Si & Chan Nga Man、黃藝蕾Elia Wong、蔣志儉Brian Cheong、鄧國豪Tang Kuok Hou、霍凱盛Fok Hoi Seng、藍紫設計Blupurple Design、蘇侃哲Jose Lazaro das Dores、蘇詠康及楊俊瑋So Wing Hon & Wilson Yeung。

策展人:唐重
Curator: Tong Chong

開放時間Opening Hours:12:00~19:00, 逢星期二休息Tuesday Off
電話:+853 2853 0026
E-mail: oxwarehouse@gmail.com

主辦:牛房倉庫
Organizer: Ox Warehouse
贊助:民政總署、澳門基金會
Sponsor: IACM, Macao Foundation

自由,往往使我們產生很多的幻想和回響,也許是幻覺,似有還無的在人們的生活中遊蕩。自由行,不是現代人的專利,古代的遊吟詩人是自由行的先鋒,且比我們更懂得自由行的真正意義。近年自由行亦由正面客觀慢慢走向兩極,更與澳門結下不解之緣,悄然地改變著澳門的社會形態,人們的生活模式。自由行對當今中國是一種政策,而在不同地域有不同的理解,但他更應該是一種生活態度。

The notion of ‘freedom’ can trigger in us lots of imaginations and echoes, or maybe just illusions that seemingly haunt our daily lives. The concept of free individual travel isn’t something unique to contemporary people as the ancient troubadours were indeed pioneers who knew already very well its true meaning. In recent years, the trend of free individual travel has become widely popular, while at the same time gradually generating extremes of behavior, straying from its originally positive and subjective nature. (As a tourist destination favored by China’s Individual Visit Scheme policy) Macao SAR experiences vividly this phenomenon, as its policies have been changing local social forms and people’s lifestyle imperceptibly. In mainland China, free individual travel, or Individual Visit Scheme, is understood as a government policy. Though it is interpreted differently by each region, universally it should be more a lifestyle than a political issue.

2012-05-10

本周五至日展覽開放時間改動


本周五、六、日澳門藝術節節目在牛房倉庫進行,如下時間暫停開放展覽:
5/11星期五 下午六時半至七時
5/12星期六 下午一時半至三時,下午六時半至七時
5/13星期日 下午六時半至七時
如有不便,敬請原諒!


This Friday to Sunday Macao Arts Festival at Ox Warehouse, the visit time for exhibition will be changed, please notice we will close at:
5/11 Friday 18:30 to 19:00
5/12 Saturday 13:30 to 15:00, 18:30 to 19:00
5/13 Sunday 18:30 to 19:00
Sorry for any inconvenient.

2012-05-01

澳門創作人工作室開放日小冊子 Open the Door to Art: 2012 Macao Artists' Studios Open Days Booklet

牛房參觀團OX TOUR Click Here!!


開放工作室的創作人Artists:
方惠萍Little Peng、朱焯信James Chu、百強Fortes Pakeong Sequeira、吳方洲Ng Fong Chao、吳省奇Ng Sang Kei 、呂澤強André Lui、李少莊Bianca Lei、李舜如Alice Lee、李綺琪Gigi Lee、李銳奮Frank Lei、范世昌Fan Sai Cheong、范世康Fan Sai Hong、唐重Tong Chong、梁達鴻Leung Tat Hung、陳遠問Chan Un Man、彭韞Peng Yun、黃家龍Wong Ka Long、黎小傑Lai Sio Kit、蘇侃哲José Lázaro das Dores。

支持環保,歡迎下載!

2012-04-21

創意陶藝手作坊-中班


創意陶藝手作坊-中班



李舜如(Alice Lee)早年於美國休斯頓大學學習視覺藝術及雕塑,其後回澳學習和教授陶藝,零六年開辦陶藝工作室,教授陶藝及首飾,曾多次參加本地及外地藝術展覽。牛房開辦「創意陶藝手作坊」希望讓更多對陶藝有興趣的人士參與,中班工作坊將會繼續鞏固陶藝基本技巧,再加入稍為複雜的元素啟發學員的創作思維,製作獨特的立體藝術作品。

名 額:8
對 象:16歲以上,已完成手揑初級或對陶藝創作有基本認識人士。
導 師:李舜如

上課日期:201254日至629
上課時間:逢星期五 7:00—9:00pm(共八節)

5
6
4111825
181529


材料費:MOP$ 700.00(包材料及燒製)
*
牛房之友及學生可享九折優惠,報名時須出示有效證件



現已接受報名!
報名及上課地點:牛房倉庫 (澳門美副將大馬路與提督大馬路交界)
查詢致電:2853 0026
辦公時間:12:00~19:00,逢星期二休息

工作坊由牛房倉庫主辦,民政總署提供場地。






2012-04-19

2012牛房陶藝拉坯班(第二期)

2012牛房陶藝拉坯班(第二期)

成人陶藝拉坯A
名額:10(額滿)
年齡:16歲以上
上課日期:55日至526, 2012
上課時間:逢星期六 2:30—6:30pm(共16學時)
材料費:MOP$ 700.00(包材料及燒製)

成人陶藝拉坯B
名額:10(額滿)
年齡:16歲以上
上課日期:56日至527, 2012
上課時間:逢星期日 2:30—6:30pm(共16學時)
材料費:MOP$ 700.00(包材料及燒製)

成人陶藝拉坯C
名額:10(額滿)
年齡:16歲以上
上課日期:57日至530, 2012
上課時間:逢星期一、三 7:00—9:00pm(共16學時)
材料費:MOP$ 700.00(包材料及燒製)

*牛房之友及學生可享九折優惠,報名時須出示有效證件

報名及上課地點:牛房倉庫(澳門美副將大馬路與提督馬路交界, 市政狗房側)
報名日期:421日起
查詢致電:2853 0026
辦公時間:12:00~19:00,逢星期二休息

工作坊由牛房倉庫主辦,民政總署提供場地。





2012-04-14

開門大吉-澳門創作人工作室開放日 Open the Door to Art: 2012 Macao Artists' Studios Open Days

開門大吉-澳門創作人工作室開放日 Open the Door to Art: 2012 Macao Artists' Studios Open Days
201255-612-13日(周六、日)
2012/05/05-06 & 05/12-13





小城文化活動頻繁,眾人在奔跑於大小展場欣賞不同佳作之餘,多少也會想知道創作是怎樣一回事吧?還有,那些Artist是如何在畫室中把概念成型再延伸的?
尤其在澳門,這個地小人多講究速食文化的年代,原來身邊還有一些稀有「動物」藏身於不同的工廠大廈、或小街窄巷中堅持做著繪畫、雕塑、影像以至錄像、行為等不同範疇的創作。
定期開放創作人工作室,這個在西方已成了每年社區文化的習慣舉動,在澳門仍不多見,這次牛房倉庫找來近20位分佈在本土及離島不同社區的Artist,在五月的兩個周末分別開放他們的創作小天地,直接與大眾互動交流,這對創作人而言也是一次與眾人近距離分享個人作品的好機會,十分難得。

This small city constantly holds cultural activities. Enthusiasts who have been to many exhibitions to feast eyes on excellent artworks probably want to know what creation is all about as well as how local artists formulate their concepts and then convert them into artworks in their studios. 
Macau is a small, densely crowded city where fast pace of life is now the social norm. Who would have thought that there are still some art “freaks” hiding in factories, buildings, or shacks in narrow alleys, persistently engaging in a wide variety of artistic pursuits, such as painting, making sculptures, taking photos, and making videos?
In the Western world, it has long been an annual practice to open creatives’ studios to the public to promote community culture, a habit that is still quite rare in Macau. Ox Warehouse has invited nearly 20 artists, who live in different communities located either on the Macau Peninsula or the outlying islands, to open their little creative corners of the world to the public on two weekends during the month of May, which will offer an excellent opportunity for these artists to interact with visitors face-to-face and share their works. 

開放工作室的創作人Artists:
方惠萍Little Peng、朱焯信James Chu、百強Fortes Pakeong Sequeira、吳方洲Ng Fong Chao、吳省奇Ng Sang Kei 、呂澤強André Lui、李少莊Bianca Lei、李舜如Alice Lee、李綺琪Gigi Lee、李銳奮Frank Lei、范世昌Fan Sai Cheong、范世康Fan Sai Hong、唐重Tong Chong、梁達鴻Leung Tat Hung、陳遠問Chan Un Man、彭韞Peng Yun、黃家龍Wong Ka Long、黎小傑Lai Sio Kit、蘇侃哲José Lázaro das Dores。

地點及開放時間稍後公佈。
Location and Time is coming soon....


主辦:牛房倉庫
Organizer: OX warehouse

2012-03-29

在天堂之下--秦偉紀實攝影展 Under Heaven: Documentary Photography by Chun Wai

在天堂之下--秦偉紀實攝影展
Under Heaven: Documentary Photography by Chun Wai





走入這道文明破落之門,便看到受殖民文化遺害的菲律賓、赤貧的柬埔寨和政變頻繁的伊朗。合起來看,當是一幅亞洲傷痕地圖。
內容以紀實形式表述出菲律賓弱勢群體的生活現狀。圖像中不失作者本人發自對世情的內心描述,緩靜的影像話語中釋放著含蓄的感染力。作品於2011年獲頒"香港人權新聞圖片大獎"。


展期:4月8日至5月13日, 2012年
Exhibiton period: 8 Apr to 13 May, 2012


藝術家Artist:秦偉(香港)CHUN wai
策展人Curator:李銳奮 Frank Lei


地點Venue:牛房倉庫二樓展廳Ox Warehouse 2nd floor showroom





秦偉個人簡介
秦出生於香港,早年留學法國。以當代西方的藝術造型風格表現東方傳統美學思維,獲法國文化部頒發國家高等造型表現碩士文憑,並在法國建立自己的藝術工作室。
秦偉目前身職香港大學專業進修學院高級攝影課程講師,並於2011年於香港創立非謀利組織『醫護行者』向亞洲地區推展人道服務。

Chun Wai’s Profile 
Hong Kong-born Chun Wai studied art in France. While adopting contemporary Western artistic styles to present traditional Eastern aesthetic concepts, he obtained a Master’s degree, Diplôme National Supérieur d'Expression Plastique (DNSEP), from the French Ministry for Culture, and then opened an art studio in France.
Chun Wai is now a lecturer of an advanced photography course at the HKU School of Professional and Continuing Education. In 2011, he established Health in Action, a Hong Kong-based non-profit organization dedicated to providing humanitarian aid to countries in Asia. 



牛房倉庫Ox Warehouse
地址Add:澳門美副將大馬路與提督馬路交界No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
開放時間Opening Hours:12:00~19:00, 逢星期二休息Tuesday Off
電話:+853 2853 0026
E-mail: oxwarehouse@gmail.com


主辦Organizer:牛房倉庫Ox Warehouse
贊助Sponsor:民政總署IACM、澳門基金會Macao Foundation

2012-03-03

自由行不行-當代藝術作品展 作品徵集 A Contemporary Art Exhibition Call for Entries

自由行不行──當代藝術作品展
Free Individual Travel… How Much Free?
A Contemporary Art Exhibition



作品徵集Call for Entries


自由,往往使我們產生很多的幻想和回嚮,也許是幻覺,似有還無的在人們的生活中遊蕩。自由行,不是現代人的專利,古代的遊吟詩人是自由行的先鋒,且比我們更懂得自由行的真正意義。近年自由行亦由正面客觀慢慢走向兩極,更與澳門結下不解之緣,悄然地改變著澳門的社會形態,人們的生活模式。自由行對當今中國是一種政策,而在不同地域有不同的理解,但他更應該是一種生活態度。

自由行可以說是人們都有的經驗生活,去到香港,或過了拱北,我們就成了自由行的身份,但當自由行成為澳門發展的一部份時,往往覺得陌生,擁擠與悠閒、寧靜與熱鬧、寬容與傲視……都似乎成了矛盾中的和諧。我們期望藝術家通過以自由行為主題進行思考及創作,展覽作品不限媒介,藝術家以不同的形式創作,以多方面表現自由行的現象和感受。
  

創作媒材:不限
作品尺寸:作品尺寸以2米立方為限。
參展條件:務必填妥報名表格,於截止日期前交回「牛房倉庫」。
作品展出:由主辦單位因應展覽理念選出適合展出之作品參展
截止交表日期:2012415
交件及佈展日期:201251118
展覽日期:201251978
展覽地點:牛房倉庫
主辦:牛房倉庫

備註:
1. 主辦單位將負責是次活動之宣傳、推廣、提供場地及協助佈展;
2. 所有參展之作品,主辦單位有權將作品翻拍作任何宣傳用途而無需另行通知作者;
3. 本章程如有未盡之處,主辦單位有權作出修改而不作另行通知。


填妥表格後,請於415之前,連同個人履歷作品照片/草圖交回牛房倉庫,郵寄、傳真或電郵亦可。
地址::澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界牛房倉庫,E-mailoxwarehouse@gmail.com,傳真:28533047,如需查詢,請於辦公時間內致電28530026(12:00~19:00, 逢星期二休息)


The notion of ‘freedom’ can trigger in us lots of imaginations and echoes, or maybe just illusions that seemingly haunt our daily lives. The concept of free individual travel isn’t something unique to contemporary people as the ancient troubadours were indeed pioneers who knew already very well its true meaning. In recent years, the trend of free individual travel has become widely popular, while at the same time gradually generating extremes of behavior, straying from its originally positive and subjective nature. (As a tourist destination favored by China’s Individual Visit Scheme policy) Macao SAR experiences vividly this phenomenon, as its policies have been changing local social forms and people’s lifestyle imperceptibly. In mainland China, free individual travel, or Individual Visit Scheme, is understood as a government policy. Though it is interpreted differently by each region, universally it should be more a lifestyle than a political issue.

It seems that everyone has been, one time or another, a free individual traveler. As soon as we cross the SAR boundary to Hong Kong, or pass to Gongbei, we become free individual travelers. However, when the Individual Visit Scheme and the resulting free individual travelers flocking to the city become key components of Macao’s development, we may invariably feel some uneasiness, where crowdedness and leisure, tranquility and bustling, tolerance and arrogance…are all intertwined, although it seems these contradictions have become somewhat harmonious.
Artists are invited to draw inspiration from this theme – the free individual travel phenomenon – to create artworks. Exhibition entries are medium free and artists can produce artworks in different formats to express their feelings towards this multifaceted phenomenon.

Creative media: Free
Work dimensions: Up to 2 cubic meters
Procedures: Interested parties should fill and submit the application form to Ox Warehouse prior to the submission deadline stated below.
Exhibition of artworksOnly artworks related to the theme and selected by the organizer will be exhibited.

Application submission deadline: April 15, 2012
Artwork submission and installation dates: May 11-18, 2012
Exhibition period: May 19 – July 8, 2012
Exhibition venue: Ox Warehouse
Organizer: Ox Warehouse

Remarks
1.     The organizer is responsible for the event’s publicity and promotion. Exhibition venue and assistance during installation will also be provided.
2.  The organizer has the right to photograph any exhibit for publicity purposes without prior notification to the author.
3.  For matters not covered in these guidelines, the organizer reserves the right to change the rules without prior notice.

Interested parties please submit the filled application form together with your CV, artwork photos/sketches to Ox Warehouse, by post, fax or via email.

Address: No Cruzamento entro a Avenida Do coronel Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau, Ox Warehouse
E-mailoxwarehouse@gmail.com
Fax28533047
Tel: 28530026 (Opening Hours: 12:00~19:00, Tuesday Off)






2012-03-02

REtroduction Macau & Hong Kong Multi-Art Exhibition 港 澳 雙 拼 藝 術 展

REtroduction Macau & Hong Kong Multi-Art Exhibition
 




由一群來自港澳兩地的創作人,包括專業插畫師、漫畫家、藝術家、多媒體創作人、澳門理工學院教授、時裝設計師、音樂人等組成,他們當中有具豐富創作經驗的,也有新進的後起之秀。

「港澳雙拼藝術展」是一個跨地域及跨媒介的視藝創作交流計劃,集合澳門、香港不同範疇的創作人在牛房進行互碰、互動、互通等創作形式,將兩地獨特的社會文化、地方色彩及各自的不同特質透過平面、立體及多媒體呈現出新的意念及表現特色。

我們當中的作品,除了繪畫、雕塑、手工、編織和時裝,還有裝置性的,更有需要透過觀眾手中的數碼儀器來輔助衍生出來的作品。

Macau & Hong Kong Multi-Art Exhibition

REtroduction is a cross-regional and cross-media exchange program for visual arts. A pool of Hong Kong and Macao creatives from different fields settle in Ox Warehouse to allow their seemingly disparate perspectives to interact, collide and germinate into truly original and creative presentations that span from 2-D graphics, 3-D models to multimedia installations. These credible works portray the uniqueness within the social, cultural and local settings of the two cities.

Besides exhibits like paintings, sculptures, handicrafts, knitworks and fashion products, there are others to be created with the assistance of visitors’ digital devices.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

為何要雙拼

近年,港澳兩地的藝術交流日趨熱絡,距離僅一小時船程,生活傳統大同小異,唯獨兩地曾是英、葡殖民地的關係,藝術文化差異卻甚廣。
這次活動邀請了一班來自香港的創作人,生活在時代巨輪下,步伐急促,幾乎沒有時間停下來的他們又會如何從創作中展現和爆發?而活在近年城市劇變中的澳門,我們又會如何讓大家知道,這片外間人認為被博彩業籠罩了的小地,還有著一班正蠢蠢欲動的創作勢力在夾縫中蔓延。

這次展覽我們希望把一群不同範疇的創作人聚在一起,讓人與人、作品與作品中的磨擦產生化合作用,把舊有的材料作為創作原素,把舊式手法配合新的素材,相互拼湊成新的作品,為觀眾帶來截然不同的視覺、聽覺、觸覺享受。

Why REtroduction?

Art exchanges between Hong Kong and Macao have been in vogue over recent years with frequent meetings of artists pulled together by just one-hour boat ride. Though the lifestyles and practices of art workers from these two regions are similar, with only minor differences, there is somehow a broader divergence in their artistic and cultural contexts stemming from the diverse influence of former colonial powers, Britain and Portugal.

In a hectic place like Hong Kong where no one can afford to stopover under the spinning wheel of time, how do the invited artists of this city shake off the stress and let their creativity flare? In a drastically changed Macao, notoriously famous for its booming gaming industry, how to show the world that its creative community is all the more ready to use their imagination to enliven the city?  

For this exhibition, we want to pool together a selection of creative people from different fields, in order to spark off a chemistry between people and works, turning old materials into ingredients for new creations and injecting new ideas into old concepts. In the end, a collection of innovative works of visual, audio and tactile fruition are born out of bits and pieces.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ORGANIZER /
主辦單位
Ox Warehouse
牛房倉庫

OPENING CEREMONY /
開幕典禮
17.03.12 . SAT . 17:00 ~ 19:00


EXHIBITION DATE /
展出日期
17 MAR 2012 ~ 29 APR 2012

TIME /
時間
12:00 ~ 19:00

EXHIBITION VENUE /
展覽地點
Ox Warehouse Groundfloor Showroom
No Cruzamento entro a Avenida Do coronel
Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界 
牛房倉庫地下展廳

CURATOR /
策展人
Frank Lei
李銳奮
Chow Lee
李秋明
Lavinia Che
謝玉玲

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

SHARING SESSION /
分享會 
18.03.12 . SUN . 15:00 ~ 16:00
SESSION VENUE /
分享會地點
Ox Warehouse Garden
牛房倉庫後花園

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

參展創作人/ Participant Artists

核心參展成員 Main Artists

香港 Hong Kong
1. 3P
2. Chow Lee
李秋明
3. Even Lee
李澤寧
4. Joe Lee
李德全
5. Li Chi Tak
利志達
6. Sindy Lau
劉婉卿
7. So Real Real
蘇真真
8. Steve Yuen
袁樹基
9. William Tsang
曾志威
10. Roxy Lau
劉史文

澳門 Macau
1. Akina Lei
李雅璿
2. Aquino Da Silva
吳鴻健
3. Fortes Pakeong Sequeira
百強
4. Jeff Wong
王翊
5. Kit Pond
盤永傑
6. Lavinia Che
謝玉玲
7. Sam Lei
李世權
8. Stephen Chung
鍾渠盛
9. Vincent Cheang
鄭志達
10. Zoe Loi
呂姿儀

特別邀請組 Invited Session
來自不同地方、階層、文化的創作愛好者約100 (會場內有資料介紹)
Around 100 creative enthusiasts from different places, stratums or cultures (Information will be shown in venue)

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

SPONSORS /
贊助
IACM
民政總署
Macao Foundation
澳門基金會
Macao Cultural Affair Bureau(ICM) 文化局
Polytrade Paper 友邦洋紙
Coca-Cola Beverage Co., Ltd (Macau)
澳門可口可樂飲料有限公司

SUPPORT /
支持
Vui Fong Printing
匯豐印刷

EXHIBITION CONSULTANT /
展覽顧問
Flora Cheong
蔣詠珊

ART DIRECTION /
美術指導
Chow Lee
李秋明 Aquino da Silva 吳鴻健

ILLUSTRATION BY /
插畫設計
Chow Lee
李秋明

GRAPHIC DESIGN /
平面設計
Lavinia Che
謝玉玲

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ENQUIRY /
查詢
T: 
+853 2853 0026